"It is (это /хуже/)
… It is … ""Is it worse to take the life or lives of strangers (/разве/ хуже лишать жизни: «забирать жизнь» или жизней незнакомцев)
than to take the life of someone near and dear to you (чем лишать жизни того, /кто/ рядом и дорог вам) — someone who trusts and believes in you, perhaps (того, кто доверяет и верит вам, возможно)?""It's worse because it's mad (это хуже потому, что это безумно)
…"
misshapen [mIs'SeIpn], stranger ['streIndZ@], dear [dI@]
"Yes. I felt from the first, when I had the original letter, that there was something wrong — misshapen — "
He made an impatient gesture. "One must not give way to the nerves … This is no worse than any ordinary crime …"
"It is … It is … "
"Is it worse to take the life or lives of strangers than to take the life of someone near and dear to you — someone who trusts and believes in you, perhaps?"
"It's worse because it's mad …"
"No, Hastings (нет, Гастингс)
. It is not worse (это не хуже). It is only more difficult (это только сложнее).""No, no, I do not agree with you (я не согласен с вами)
. It's infinitely more frightening (это бесконечно более пугающе; finite — конечный)."Hercule Poirot said thoughtfully (Эркюль Пуаро задумчиво сказал)
: "It should be easier to discover (его, должно быть, легче раскрыть) because it is mad (потому что оно безумное). A crime committed by someone shrewd and sane (убийство, совершенное кем-то проницательным и разумным; shrewd — сильный; жестокий; проницательный, разумный) would be far more complicated (было бы гораздо сложнее). Here (здесь), if one could but hit on the idea (если можно было натолкнуться на идею) … This alphabetical business (это алфавитное дело), it has discrepancies (оно имеет несоответствия). If I could once see the idea (если бы я мог сразу понять идею) — then everything would be clear and simple (тогда все было бы ясно и просто)…"He sighed and shook his head (он вздохнул и покачал головой)
. "These crimes must not go on (этим преступлениям нельзя продолжаться). Soon (скоро), soon, I must see the truth (я должен понять правду) … Go, Hastings (идите, Гастингс). Get some sleep (поспите немного: «получите немного сна»). There will be much to do tomorrow (завтра будет много дел: «там будет много чего сделать завтра»)."
frightening ['fraIt@nIN], shrewd [Sru:d], discrepancy [dIs'krep(@)nsI]
"No, Hastings. It is not worse. It is only more difficult."
"No, no, I do not agree with you. It's infinitely more frightening."
Hercule Poirot said thoughtfully: "It should be easier to discover because it is mad. A crime committed by someone shrewd and sane would be far more complicated. Here, if one could but hit on the idea … This alphabetical business, it has discrepancies. If I could once see the idea — then everything would be clear and simple …"
He sighed and shook his head. "These crimes must not go on. Soon, soon, I must see the truth … Go, Hastings. Get some sleep. There will be much to do tomorrow."
XV. Sir Carmichael Clark