"I knocked on door (я постучала в дверь)
and there wasn't no answer (но не было никакого ответа), otherwise I wouldn't have gone in (иначе бы я не вошла) leastways not unless gentleman had said (по крайней мере, пока джентльмен не скажет) 'Come in' (войдите), and as he didn't say nothing (а так как он ничего не сказал) I went in (я вошла) and he was there (он был там) washing his hands (мыл руки)."
breathless [ˈbreƟlǝs], narrative [ˈnærǝtɪv], leastways [ˈli:stweɪz]
"Yes, yes," said Anderson impatiently.
"Get on, lass," said Mr. Ball. "Tell your tale. Nothing to be afraid of."
Mary gasped, groaned and plunged in a breathless voice into her narrative.
"I knocked on door and there wasn't no answer, otherwise I wouldn't have gone in leastways not unless gentleman had said 'Come in,' and as he didn't say nothing I went in and he was there washing his hands."
She paused and breathed deeply (она прервалась и глубоко перевела дыхание)
."Go on, my girl," said Anderson (продолжайте, девочка моя)
.Mary looked sideways at her master (Мэри посмотрела вбок = скосила глаза на своего хозяина)
and as though receiving inspiration from his slow nod (и, как будто получив вдохновение от его медленного кивка; to inspire — вдохновлять), plunged on again (снова начала)."'It's your hot water, sir,' I said (это ваша горячая вода, сэр, — я сказала)
, 'and I did knock (и я на самом деле постучала),' but 'Oh,' he says (но «о», — он сказал), 'I've washed in cold,' he said (я /уже/ умылся холодной, — он сказал), and so (и так), naturally (естественно), I looks in basin (я смотрю в рукомойник), and oh! God help me, sir (и, Господи помоги мне, сэр), it were all red (это было все красное)!""Red?" said Anderson sharply (красное? — резко спросил Андерсон)
.
master [ˈmɑ:stǝ], inspiration [ˌɪnspǝˈreɪʃ(ǝ)n], slow [slǝʋ]
She paused and breathed deeply.
"Go on, my girl," said Anderson.
Mary looked sideways at her master and as though receiving inspiration from his slow nod, plunged on again.
"'It's your hot water, sir,' I said, 'and I did knock,' but 'Oh,' he says, 'I've washed in cold,' he said, and so, naturally, I looks in basin, and oh! God help me, sir, it were all red!"
"Red?" said Anderson sharply.
Ball struck in (Болл вмешался; to strike — ударять/ся/)
. "The lass told me (девушка сказала мне) that he had his coat off (что он снял пальто: «имел пальто снятым») and that he was holding the sleeve of it (и что он держал его рукав), and it was all wet (и он был весь влажный) — that's right, eh, lass (это правильно, а, девушка)?""Yes, sir, that's right, sir (это правильно, сэр)
."She plunged on (она продолжала)
: "And his face, sir (и его лицо, сэр), it looked queer (оно выглядело странным), mortal queer it looked (смертельно странным оно выглядело). Gave me quite a turn (/это/ меня совершенно потрясло).""When was this?" asked Anderson sharply (когда это было? — резко спросил Андерсон)
."About a quarter after five (около четверти шестого)
, so near as I can reckon (насколько я могу определить: «так близко, как я могу подсчитать»).""Over three hours ago," snapped Anderson (более трех часов назад, — резко сказал Андерсон; to snap — щелкать, лязгать, хлопать; разговаривать отрывисто, раздраженно)
. "Why didn't you come at once (почему вы сразу не пришли)?"
lass [læs], mortal [ˈmɔ:tǝl], snap [snæp]
Ball struck in. "The lass told me that he had his coat off and that he was holding the sleeve of it, and it was all wet — that's right, eh, lass?"
"Yes, sir, that's right, sir."
She plunged on: "And his face, sir, it looked queer, mortal queer it looked. Gave me quite a turn."
"When was this?" asked Anderson sharply.
"About a quarter after five, so near as I can reckon."
"Over three hours ago," snapped Anderson. "Why didn't you come at once?"