"Didn't hear about it at once," said Ball (не сразу услышал об этом)
. "Not till news came along (пока новости не пришли) as there'd been another murder done (что произошло еще одно убийство). And then the lass (а затем девушка) she screams out (она закричала) as it might have been blood in the basin (что это могла быть кровь в тазу), and I asked her (и я спросил ее) what she means (что она имеет в виду), and she tells me (и она рассказывает мне). Well, it doesn't sound right to me (мне не показалось это правильным: «это не прозвучало для меня правильно») and I went upstairs myself (и я пошел наверх сам). Nobody in the room (никого в комнате). I asks a few questions (я задаю несколько вопросов) and one of the lads in courtyard says (и один из парней во дворе говорит) he saw a fellow sneaking out that way (он видел, как человек крался наружу туда: «в том направлении»; to sneak — красться) and by his description it was the right one (и по описанию, это был тот, кто нужно; right — именно тот, который нужен). So I says to the missus (так я сказал хозяйке; missus — Mrs — mistress — хозяйка /дома/) as Mary here had best go to police (что Мэри лучше пойти в полицию). She doesn't like the idea (ей не нравится эта идея), Mary doesn't (Мэри не /нравится/), and I says (и я говорю) I'll come along with her (я пойду с ней)."Inspector Crome drew a sheet of paper towards him (инспектор Кроум протянул ему лист бумаги)
.
sneak [sni:k], missus [ˈmɪsǝz], sheet [ʃi:t]
"Didn't hear about it at once," said Ball. "Not till news came along as there'd been another murder done. And then the lass she screams out as it might have been blood in the basin, and I asked her what she means, and she tells me. Well, it doesn't sound right to me and I went upstairs myself. Nobody in the room. I asks a few questions and one of the lads in courtyard says he saw a fellow sneaking out that way and by his description it was the right one. So I says to the missus as Mary here had best go to police. She doesn't like the idea, Mary doesn't, and I says I'll come along with her."
Inspector Crome drew a sheet of paper towards him.
"Describe this man," he said (опишите этого человека)
. "As quick as you can (как можно быстрее: «так быстро, как вы можете»). There's no time to be lost (нельзя терять время: «там нет времени, чтобы его терять»).""Medium-sized, he were," said Mary (среднего роста: «среднего размера» он был)
. "And stooped (и сутулый; to stoop — наклоняться; сутулиться) and wore glasses (и носил очки = на нем были очки; to wear).''"His clothes (его одежда)
?""A dark suit (темный костюм)
and a Homburg[42] hat (и хомбургская шляпа). Rather shabby-looking (довольно потрепанный; shabby — поношенный; потрепанный, протертый)."She could add little to this description (она могла мало добавить к этому описанию)
.Inspector Crome did not insist unduly (инспектор Кроум не настаивал чрезмерно; duly — должным образом; достаточно)
. The telephone wires were soon busy (телефонные провода были скоро заняты), but neither the inspector (но ни инспектор) nor the Chief Constable were overoptimistic (ни начальник полиции не были слишком оптимистичны).Crome elicited the fact (Кроум выяснил тот факт; to elicit — извлекать; вытягивать, допытываться; вызывать, выявлять)
that the man (что мужчина), when seen sneaking across the yard (когда его видели крадущимся по двору), had had no bag or suitcase (не имел /с собой/ ни сумки, ни чемодана). "There's a chance there (в этом есть шанс)," he said.