Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"Now then," said Crome (ну, тогда = ну так давайте). "You've got something to tell us (у вас есть что-то сказать нам) that you think may have a bearing on the case (что, вы думаете, имеет отношение к делу). Fire ahead (начинайте: «стреляйте вперед»)."

Tom began nervously (Том нервно начал). "Of course it may be nothing at all (конечно, это может быть вовсе ничем = в этом, возможно, нет ничего важного). It's just an idea of mine (это просто моя идея). I may be wasting your time (я, вероятно, просто трачу ваше время = отнимаю у вас время)."

Again (снова), Inspector Crome sighed imperceptibly (инспектор Кроум незаметно вздохнул). The amount of time he had to waste in reassuring people (количество времени, /которое/ он вынужден тратить, подбадривая людей/вдыхая в людей уверенность)!

"We're the best judge of that (нам лучше судить: «мы лучший судья этому»). Let's have the facts, Mr. Hartigan (давайте /посмотрим на/ факты, мистер Хартиган)."

"Well, it's like this, sir (это вот как: «подобно этому», сэр). I've got a young lady (у меня есть невеста), you see (вы понимаете), and her mother lets rooms (а ее мать сдает комнаты). Up Camden Town way (в сторону Кэмден Таун). Their second floor back has been let for over a year to a man called Cust (их третий этаж сдается больше года человеку по имени Каст)."


waste [weɪst], amount [ǝˈmaʋnt], over [ˈǝʋvǝ]


"Now then," said Crome. "You've got something to tell us that you think may have a bearing on the case. Fire ahead."

Tom began nervously. "Of course it may be nothing at all. It's just an idea of mine. I may be wasting your time."

Again, Inspector Crome sighed imperceptibly. The amount of time he had to waste in reassuring people!

"We're the best judge of that. Let's have the facts, Mr. Hartigan."

"Well, it's like this, sir. I've got a young lady, you see, and her mother lets rooms. Up Camden Town way. Their second floor back has been let for over a year to a man called Cust."


"Cust — eh (Каст — э)?"

"That's right, sir (именно так, сэр). A sort of middle-aged bloke (как бы малый средних лет) what's rather vague and soft (который в некоторой степени неопределенный и мягкий) — and come down in the world a bit (и опустившийся немного по жизни), I should say (я должен сказать). Sort of creature who wouldn't hurt a fly (как бы существо, которое мухи не обидит), you'd say (вы бы сказали) — and I'd never of dreamed of anything being wrong (и я бы никогда не подумал, что что-то не так) if it hadn't been for something rather odd (если бы не что-то достаточно странное)."

In a somewhat confused manner (слегка сбивчиво: «в слегка сбивчивой манере; confused — смущенный; сбивчивый) and repeating himself once or twice (и повторясь раз или два), Tom described his encounter with Mr. Cust at Euston Station (Том описал его случайную встречу с мистером Кастом на станции Юстон) and the incident of the dropped ticket (и инцидент с оброненным билетом).


bloke [blǝʋk], creature [ˈkri:tʃǝ], encounter [ɪnˈkaʋntǝ]


"Cust — eh?"

"That's fight, sir. A sort of middle-aged bloke what's rather vague and soft — and come down in the world a bit, I should say. Sort of creature who wouldn't hurt a fly, you'd say — and I'd never of dreamed of anything being wrong if it hadn't been for something rather odd."

In a somewhat confused manner and repeating himself once or twice, Tom described his encounter with Mr. Cust at Euston Station and the incident of the dropped ticket.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Исключение как правило
Исключение как правило

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом. Результаты этого процесса проявляются в огромном числе полуоформленных фрагментов и размывании границ между языковыми уровнями. Речевые единицы на границах этих уровней и являются главным объектом описания в этой книге.

Михаил Вячеславович Копотев , Татьяна Ивановна Стексова

Языкознание, иностранные языки