Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе полностью

Poirot raised a deprecating hand.


“Let us not go too fast (давайте не будем торопиться: «идти слишком быстро»). And do not let us assume more (и давайте не будем предполагать большего; to assume — принимать, брать /на себя/; предполагать, допускать) than we actually know (чем мы на самом деле знаем). It is safe, I think, to say (мне кажется, вернее /всего/ сказать; safe — безопасный; несомненный, верный) that at that time — twenty-three minutes to one — some other person was in Ratchett’s compartment (что в то время — без двадцати трех минут час — некий другой человек находился в купе Рэтчетта), and that that person either was French or could speak the French language fluently (и что этот человек либо был французом, или мог бегло говорить на французском языке).”

“You are very cautious, mon vieux (вы очень осторожны, старина; caution — осторожность, осмотрительность) — ”

“One should advance only a step at a time (не нужно спешить: «нужно /делать/ только один шаг вперед за один раз»; to advance — продвигаться). We have no actual evidence (у нас нет никаких фактических доказательств) that Ratchett was dead at that time (что Рэтчетт был мертв в это время).”


assume [ǝˈsju:m] language [ˈlæŋɡwɪdʒ] fluent [ˈflu:ǝnt] cautious [ˈkɔ:ʃǝs]


“Let us not go too fast. And do not let us assume more than we actually know. It is safe, I think, to say that at that time — twenty-three minutes to one — some other person was in Ratchett’s compartment, and that that person either was French or could speak the French language fluently.”

“You are very cautious, mon vieux — ”

“One should advance only a step at a time. We have no actual evidence that Ratchett was dead at that time.”


“There is the cry that awakened you (а как же крик: «есть крик», который разбудил вас).”

“Yes, that is true (да, верно).”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги