Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе полностью

“My daughter’s husband had to know, of course (конечно же, муж моей дочери должен был знать об этом), and he insisted on coming on the train with her (и он настоял на том, чтобы поехать на поезде /вместе/ с ней). Hector wangled it so (Гектор устроил все таким образом; to wangle — добиться /чего-либо/ по знакомству, по блату; выкручиваться) that Ratchett selected the right day for travelling (чтобы Рэтчетт выбрал нужный нам: «правильный» день для поездки; right — правый, справедливый; надлежащий, подходящий), when Michel would be on duty (когда Мишель был бы на службе; duty — долг, моральное обязательство; дежурство, вахта, пребывание на службе). We meant to engage every carriage in the Stamboul-Calais coach (мы хотели занять все купе в вагоне «Стамбул — Кале»; to engage — нанимать, принимать на работу; занимать), but unfortunately there was one carriage we couldn’t get (но, к сожалению, было одно купе, которое мы не смогли заполучить). It had been reserved long beforehand for a director of the company (оно было заранее забронировано для директора/управляющего компании; to reserve — откладывать, запасать; резервировать, заказывать заранее). ‘Mr. Harris,’ of course, was a myth ("мистер Харрис", конечно же, был выдумкой: «был выдуманным лицом»; myth — миф; несуществующее лицо или вещь). But it would have been awkward to have any stranger in Hector’s compartment (но было бы очень неудобно, если бы в купе Гектора был посторонний человек; awkward — неуклюжий, неловкий; неловкий, неудобный, затруднительный; stranger — незнакомец; посторонний человек, не член семьи). And then, at the last minute, you came (и затем, в последнюю минуту, появились вы). …”

She stopped (она замолчала).


insist [ɪnˈsɪst] wangle [ˈwænɡ(ǝ)l] duty [ˈdju:tɪ] carriage [ˈkærɪdʒ] reserved [rɪˈzǝ:vd] beforehand [bɪˈfɔ:hænd] director [d(a)ɪˈrektǝ] myth [mɪƟ] awkward [ˈɔ:kwǝd]


“My daughter’s husband had to know, of course, and he insisted on coming on the train with her. Hector wangled it so that Ratchett selected the right day for travelling, when Michel would be on duty. We meant to engage every carriage in the Stamboul-Calais coach, but unfortunately there was one carriage we couldn’t get. It had been reserved long beforehand for a director of the company. ‘Mr. Harris,’ of course, was a myth. But it would have been awkward to have any stranger in Hector’s compartment. And then, at the last minute, you came. …”

She stopped.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги