Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

“Not at any rate (ни в коем случае) until the songs have come true (пока песни не сбудутся; to come true — осуществляться)!” said they. It was easier to believe in the Dragon (проще было поверить в Дракона) and less easy to believe in Thorin (и не так просто поверить в Торина; less — меньше, менее) in these wild parts (в этих диких краях). Indeed their stores had no need of any guard (фактически их запасы не нуждались ни в какой охране), for all the land (так как вся земля) was desolate and empty (была заброшена и пуста). So their escort left them (таким образом, их сопровождающие оставили их), making off swiftly (поспешно удирая; to make off — удирать, убегать) down the river (вниз по реке) and the shoreward paths (и тропами, ведущими к берегу), although the night was already drawing on (хотя ночь уже приближалась). They spent a cold and lonely night (они провели холодную, одинокую ночь) and their spirits fell (и их настроение упало; spirit — дух). The next day they set out again (на следующий день они снова отправились в путь). Balin and Bilbo rode behind (Балин и Бильбо скакали позади; to ride (rode, ridden) — ехать верхом), each leading another pony (каждый вел по еще одному пони) heavily laden beside him (тяжело нагруженному, рядом с собой: «рядом с ним»); the others were some way ahead (остальные были несколько впереди) picking out a slow road (выбирая медленно дорогу: «медленную дорогу»; slow — медленный, небыстрый, затрудняющий быстрое движение, не рассчитанная на большую скорость — о дороге), for there were no paths (так как тропинок не было). They made north-west (они направились на северо-запад), slanting away from the River Running (уклоняясь от Быстротечной Реки; to slant — наклонять (ся), отклонять (ся) ), and drawing ever nearer and nearer (и приближаясь все ближе и ближе) to a great spur of the Mountain (к огромному отрогу Горы) that was flung out southwards towards them (что резко выступал на юг, навстречу им: «по направлению к ним»; to fling (flung) — метать, бросать, кидать).


escort ['esk: t] desolate ['deslt, 'dezlt] spur [sp:]


“Not at any rate until the songs have come true!” said they. It was easier to believe in the Dragon and less easy to believe in Thorin in these wild parts. Indeed their stores had no need of any guard, for all the land was desolate and empty. So their escort left them, making off swiftly down the river and the shoreward paths, although the night was already drawing on. They spent a cold and lonely night and their spirits fell. The next day they set out again. Balin and Bilbo rode behind, each leading another pony heavily laden beside him; the others were some way ahead picking out a slow road, for there were no paths. They made north-west, slanting away from the River Running, and drawing ever nearer and nearer to a great spur of the Mountain that was flung out southwards towards them.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже