That is what was in his wicked little mind (вот что было в его злобном маленьком умишке), as he slipped suddenly from Bilbo’s side (когда он внезапно ускользнул от Бильбо), and flapped back to his boat (и спустился назад, в свою лодку), and went off into the dark (и удалился в темноту). Bilbo thought he had heard the last of him (Бильбо подумал, что только он его и видел: «что он слышал о нем в последний раз»). Still he waited a while (все же он подождал чуть-чуть); for he had no idea (так как он не имел ни малейшего представления) how to find his way out alone (как ему найти выход самостоятельно).
Suddenly he heard a screech (внезапно он услышал визгливый крик). It sent a shiver down his back (от него дрожь пробежала /вниз/ по его спине). Gollum was cursing (Голлум ругался;
in vain (разыскивая и пытаясь найти /кольцо/ — и все напрасно).
“Where is it (где оно)? Where iss it (где оно)?” Bilbo heard him crying (Бильбо слышал, как тот кричит). “Losst it is, my precious, lost, lost (потеряно, мой драгоценный, потеряно, потеряно)! Curse us and crush us (черт нас побери и чтоб нам лопнуть;
“What’s the matter (в чем дело)?” Bilbo called (позвал/выкрикнул Бильбо). “What have you lost (что ты потерял;
“It mustn’t ask us (он не должен спрашивать нас), ” shrieked Gollum (завопил Голлум). “Not its business, no, gollum (это не его дело, нет, голлум)! It’s losst, gollum, gollum, gollum (оно потеряно, голлум, голлум, голлум). ”
heard [hǝ: d] alone [ǝˈlǝʋn] screech [skri: tʃ]
That is what was in his wicked little mind, as he slipped suddenly from Bilbo’s side, and flapped back to his boat, and went off into the dark. Bilbo thought he had heard the last of him. Still he waited a while; for he had no idea how to find his way out alone.
Suddenly he heard a screech. It sent a shiver down his back. Gollum was cursing and wailing away in the gloom, not very far off by the sound of it. He was on his island, scrabbling here and there, searching and seeking in vain.
“Where is it? Where iss it?” Bilbo heard him crying. “Losst it is, my precious, lost, lost! Curse us and crush us, my precious is lost!”
“What’s the matter?” Bilbo called. “What have you lost?”
“It mustn’t ask us, ” shrieked Gollum. “Not its business, no, gollum! It’s losst, gollum, gollum, gollum. ”
“Well, so am I (ну, и я тоже /потерялся/), ” cried Bilbo (закричал Бильбо), “and I want to get unlost (и я хочу найтись: «стать непотерянным»). And I won the game (и я выиграл эту игру;
Utterly miserable as Gollum sounded (хотя /вопли/ Голлума и звучали совершенно несчастными), Bilbo could not find much pity in his heart (Бильбо не мог найти много сострадания в своем сердце), and he had a feeling (и у него было такое чувство) that anything Gollum wanted so much (то все, чего бы ни хотел Голлум так сильно) could hardly be something good (вряд ли могло бы быть чем-то хорошим).
“Come along (пойдем)!” he shouted (закричал он).
“No, not yet, precious (нет, не сейчас, драгоценный)!” Gollum answered (ответил Голлум). “We must search for it, it’s lost, gollum (мы должны искать его, оно потеряно, голлум). ”
“But you never guessed my last question (но ты же так и не отгадал мою последнюю загадку
“Never guessed (не угадал)!” said Gollum. Then suddenly out of the gloom (затем внезапно, из темноты) came a sharp hiss (раздался резких свист).