Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

In came Bifur and Bofur (вошли Бифур и Бофур). “And me (и я)!” gasped Bombur pulling up behind (выдавил из себя Бомбур, догоняя /их — Бифура и Бофура/, появляясь следом; topullup — останавливать (ся), сдерживать (ся), настигать, догонять, behind — сзади, позади). He was fat (он был толстым), and also angry at being left till last (и также рассерженным, что его оставили до самого конца; last — после всех, на последнем месте). He refused to wait five minutes (он отказался ждать пять минут), and followed immediately after the other two (и последовал немедленно за другими двумя).

“Well, now there are fifteen of you (итак, теперь вас пятнадцать); and since goblins can count (и так как гоблины умеют считать), I suppose that is all (я полагаю, что это все) that there were up the trees (которые сидели там вверху, в деревьях). Now perhaps we can finish this story (теперь, возможно, мы уже можем закончить эту историю) without any more interruptions (больше без помех; interruption — перерыв, вмешательство). ” Mr. Baggins saw then (теперь мистер Бэггинс понял: «увидел») how clever Gandalf had been (каким умным оказался Гэндальф). The interruptions had really made Beorn more interested in the story (эти помехи действительно сделали Беорна более интересующимся этой историей = заинтриговали Беарна), and the story had kept him (и сама история удержала его) from sending the dwarves off at once (от того, чтобы прогнать гномов немедленно; to send — послать; to send off — отослать) like suspicious beggars (как подозрительных попрошаек). He never invited people into his house (он никогда не приглашал людей в свой дом), if he could help it (если только он мог). He had very few friends (у него было очень мало друзей) and they lived a good way away (и они жили очень далеко); and he never invited more than a couple of these (и он никогда не приглашал больше, чем пару из них) to his house at a time (в свой дом одновременно; at a time — разом, сразу). Now he had got fifteen strangers sitting in his porch (а теперь пятнадцать незнакомцев сидели у него на крыльце)!


interruption [ɪntǝˈrʌpʃ (ǝ) n] suspicious [sǝˈspɪʃǝs] beggar [ˈbeɡǝ]


In came Bifur and Bofur. “And me!” gasped Bombur pulling up behind. He was fat, and also angry at being left till last. He refused to wait five minutes, and followed immediately after the other two.

“Well, now there are fifteen of you; and since goblins can count, I suppose that is all that there were up the trees. Now perhaps we can finish this story without any more interruptions. ” Mr. Baggins saw then how clever Gandalf had been. The interruptions had really made Beorn more interested in the story, and the story had kept him from sending the dwarves off at once like suspicious beggars. He never invited people into his house, if he could help it. He had very few friends and they lived a good way away; and he never invited more than a couple of these to his house at a time. Now he had got fifteen strangers sitting in his porch!


By the time the wizard had finished his tale (к тому времени, как волшебник закончил свою историю) and had told of the eagles’ rescue (и рассказал о спасении орлами) and of how they had all been brought to the Carrock (и о том, как их всех доставили на скалу Каррок; to bring (brought) — приносить), the sun had fallen behind the peaks of the Misty Mountains (солнце упало за вершины Мглистых Гор) and the shadows were long in Beorn’s garden (и тени были уже длинными в саду Беорна).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги