Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

Just at that moment Balin and Dwalin appeared and bowed so low that their beards swept the stone floor. The big man was frowning at first, but they did their very best to be frightfully polite, and kept on nodding and bending and bowing and waving their hoods before their knees (in proper dwarf-fashion), till he stopped frowning and burst into a chuckling laugh; they looked so comical.

“Troop, was right, ” he said. “A fine comic one. Come in my merry men, and what are your names? I don’t want your service just now, only your names; and then sit down and stop wagging!”

“Balin and Dwalin, ” they said not daring to be offended, and sat flop on the floor looking rather surprised.

“Now go on again!” said Beorn to the wizard.


“Where was I (на чем же я остановился)? O yes (ах да) — I was not grabbed (я не был схвачен). I killed a goblin or two with a flash (я убил одного или двух гоблинов вспышкой) —“

“Good (хорошо)!” growled Beorn (проворчал Беорн). “It is some good being a wizard, then (значит, есть какая-то польза от того, что ты волшебник). ”

“ — and slipped inside the crack (и проскользнул внутрь щели) before it closed (до того, как она захлопнулась). I followed down into the main hall (я последовал вниз в главный зал), which was crowded with goblins (который был переполнен гоблинами). The Great Goblin was there (там был Великий Гоблин) with thirty or forty armed guards (с тридцатью или сорока вооруженными стражниками). I thought to myself (я подумал про себя) ‘even if they were not all chained together (даже если бы они не были скованы цепью воедино), what can a dozen do against so many (что может сделать дюжина против такого большинства)?’ “

“A dozen (дюжина)! That’s the first time I’ve heard (это первый раз, когда я слышу) eight called a dozen (чтобы восьмерых называли дюжиной). Or have you still got some more jacks (или у вас все еще есть несколько Джеков) that haven’t yet come out of their boxes (которые еще не выпрыгнули из своих коробочек)?”

“Well, yes, there seem to be a couple more here now (ну, да, а вот, кажется, еще парочка здесь) — Fili and Kili, I believe (Фили и Кили, я полагаю), ” said Gandalf, as these two now appeared (как эти двое теперь появились) and stood smiling and bowing (и стояли, улыбаясь и кланяясь).

“That’s enough (хватит)!” said Beorn. “Sit down and be quiet (присаживайтесь и замолчите)! Now go on, Gandalf (ну-ка, продолжайте, Гэндальф)!” So Gandalf went on with the tale (тогда Гэндальф продолжил рассказывать историю), until he came to the fight in the dark (пока он не дошел до битвы в темноте), the discovery of the lower gate (обнаружения нижних ворот), and their horror (и их ужасе) when they found that Mr. Baggins had been mislaid (когда они обнаружили, что мистер Бэггинс пропал; to mislay — положить не на место, заложить, затерять; to lay — положить).

“We counted ourselves (мы посчитались) and found that there was no hobbit (и обнаружили, что хоббита нет). There were only fourteen of us left (нас осталось только четырнадцать)!”


chain [tʃeɪn] dozen [ˈdʌz (ǝ) n] couple [ˈkʌp (ǝ) l] mislaid [mɪsˈleɪd]


“Where was I? O yes — I was not grabbed. I killed a goblin or two with a flash —“

“Good!” growled Beorn. “It is some good being a wizard, then. ”

“ — and slipped inside the crack before it closed. I followed down into the main hall, which was crowded with goblins. The Great Goblin was there with thirty or forty armed guards. I thought to myself ‘even if they were not all chained together, what can a dozen do against so many?’ “

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги