Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

brilliant ['brIlIqnt], rhetoric ['retqrIk], favour ['feIvq], essay ['eseI]

'Of course the usual disposition of one in your place would be to put you in a position where you could begin to work, but you have done well in school in certain branches; it seems that your work in English has even been brilliant. Miss Pritchard, who is on our visiting committee, is also on the school board; she has been talking with your rhetoric teacher, and made a speech in your favour. She also read aloud an essay that you had written entitled, "Blue Wednesday".'

Jerusha's guilty expression this time was not assumed (виноватое выражение лица Джеруши на этот раз было не притворным; to assume — принимать, брать на себя /ответственность, управление и т.п./; прикидываться, притворяться).

`It seemed to me that you showed little gratitude (мне показалось, что ты выразила мало благодарности; to show — показывать; проявлять, обнаруживать) in holding up to ridicule the institution (выставив на посмешище учреждение; to hold up — поддерживать, подпирать; показывать, выставлять) that has done so much for you (которое столь много сделало для тебя). Had you not managed to be funny (если бы тебе не удалось быть забавной/смешной; to manage — руководить; суметь /сделать/, справиться) I doubt if you would have been forgiven (я сомневаюсь, чтобы тебя простили). But fortunately for you, Mr. — , that is, the gentleman who has just gone (но, к счастью для тебя, у мистера …, то есть, у того самого джентльмена, который только что ушел) — appears to have an immoderate sense of humour (оказалось чрезмерное = особенное чувство юмора). On the strength of that impertinent paper (под воздействием этого дерзкого эссе; strength — сила; paper — бумага; письменная работа), he has offered to send you to college (он предложил отправить тебя в колледж).'

assumed [q'sju:md], gratitude ['grxtItju:d], ridicule ['rIdIkju:l], immoderate [I'mOd(q)rIt]

Jerusha's guilty expression this time was not assumed.

'It seemed to me that you showed little gratitude in holding up to ridicule the institution that has done so much for you. Had you not managed to be funny I doubt if you would have been forgiven. But fortunately for you, Mr. — , that is, the gentleman who has just gone — appears to have an immoderate sense of humour. On the strength of that impertinent paper, he has offered to send you to college.'

'To college (в колледж)?' Jerusha's eyes grew big (глаза Джеруши увеличились = широко распахнулись).

Mrs. Lippett nodded (миссис Липпетт кивнула).

'He waited to discuss the terms with me (он задержался, чтобы обсудить со мной условия; to wait — ждать, ожидать; остановиться, чтобы подождать кого-либо). They are unusual (они необычные). The gentleman, I may say, is erratic (джентльмен, могу сказать, эксцентричен; erratic — неустойчивый; чудной, странный). He believes that you have originality (он уверен, что ты обладаешь самобытностью; originality — подлинность; самобытность, оригинальность), and he is planning to educate you to become a writer (и он планирует = намеревается дать тебе образование, чтобы ты стала писательницей).'

'A writer?' Jerusha's mind was numbed (рассудок Джеруши оцепенел; to numb — вызывать онемение/окоченение). She could only repeat Mrs. Lippett's words (она могла лишь повторять слова миссис Липпетт).

'That is his wish (таково его пожелание). Whether anything will come of it (выйдет ли из этого что-нибудь; to come — приходить, идти; выходить, получаться), the future will show (будущее покажет). He is giving you a very liberal allowance (он предоставляет тебе весьма щедрое денежное содержание; liberal — с широкими взглядами, либеральный; щедрый, обильный; allowance — порция, паек; денежное пособие, денежная помощь), almost, for a girl who has never had any experience in taking care of money, too liberal (почти, для девушки, у которой /никогда/ не было никакого опыта обращения с деньгами, слишком щедрое; to take care of smb., smth. — присматривать за кем-либо, чем-либо, заботиться о ком-либо, чем-либо).

erratic [I'rxtIk], originality [q"rIdZI'nxlItI], numb [nAm], liberal ['lIb(q)rql], allowance [q'laVqns]

'To college?' Jerusha's eyes grew big.

Mrs. Lippett nodded.

Перейти на страницу:

Похожие книги