Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера полностью

Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера

В книге предлагается роман Джонатана Свифта «Путешествия Гулливера», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка®. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Джонатан Свифт , Илья Михайлович Франк , К. О’Дохерти Йенсен , П. О'Дохерти

Языкознание, иностранные языки18+

Английский язык с Джонатаном Свифтом

Путешествия Гулливера

Jonathan Swift

Gulliver's Travels

(Путешествия Гулливера)

В обработке для юношества К. О’Дохерти Йенсен и П. О’Дохерти


Адаптировал Алексей Шипулин


Метод чтения Ильи Франка


PART 1 (ЧАСТЬ 1)

A VOYAGE TO LILLIPUT (ПУТЕШЕСТВИЕ В ЛИЛИПУТИЮ)

1

I was born in Nottinghamshire (я был рожден = родился в Ноттингемшире; to bear — носить, нести; рождать, производить на свет), where my father owned some land (где мой  отец владел небольшим поместьем; some — какой-нибудь, какой-то; несколько; некоторое количество /чего-л./; немного; land — земля, территория, участок; землевладение; поместье). I was the third of five sons (я был третьим из пяти сыновей). When I was fourteen (когда мне было четырнадцать) I went to Emanuel College in Cambridge (я поступил: «пошел/отправился» в колледж Эмануила в Кембридже; to go — идти, ехать, передвигаться) where I studied for three years (где проучился три года). After that I was apprenticed (после этого я был отдан в учение; apprentice — подмастерье, ученик; to apprentice — отдавать в учение /ремеслу/) to a well-known London doctor, Mr James Bates, for four years (к известному/знаменитому лондонскому доктору/врачу, мистеру Джеймсу Бейтсу, на четыре года; well — хорошо; to know — знать).


some [sʌm /полная форма/; səm, sm /безударные формы/], studied ['stʌdɪd], apprenticed [ə'prentɪst]


I was born in Nottinghamshire, where my father owned some land. I was the third of five sons. When I was fourteen I went to Emanuel College in Cambridge where I studied for three years. After that I was apprenticed to a well-known London doctor, Mr James Bates, for four years.


I had always wanted to travel (я всегда хотел путешествовать). So I spent the little money (поэтому я тратил /те/ немногие деньги; to spend) my father sent me on learning navigation and mathematics (/которые/ присылал мне отец, на изучение навигации и математики). I later studied medicine at Leyden for two years and seven months (позже я два года и семь месяцев изучал медицину в Лейдене; late — поздно), knowing it would be useful on long voyages (зная, /что/ это будет полезно = пригодится во время длительных плаваний/путешествий; would — вспомогательный глагол; здесь используется для образования будущего в прошедшем).


travel ['træv(ə)l], money ['mʌnɪ], months [mʌnθs], would [wʋd; wəd /без ударения/]


I had always wanted to travel. So I spent the little money my father sent me on learning navigation and mathematics. I later studied medicine at Leyden for two years and seven months, knowing it would be useful on long voyages.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки