Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера полностью

They complimented me on my bravery and my generosity (они высказали восхищение моей храбростью и великодушием) and invited me to their kingdom (и пригласили меня посетить их королевство). They also asked to see some examples of my strength (они также попросили показать им: «увидеть» несколько примеров моей силы). I entertained them for some time (я позабавил их в течение некоторого времени), to their great satisfaction and surprise (к их большому удовольствию и удивлению; satisfaction — удовлетворение; удовлетворенность; удовольствие, радость). I asked them to give my best wishes to their Emperor (я попросил их = послов передать мои наилучшие пожелания их императору), whom I wanted to meet before returning to my own country (которого я намереваюсь посетить перед возвращением в мое отечество; to meet — встречать; встречаться, видеться).


generosity ["Genq'rOsItI], example [Ig'zRmp(q)l], strength [streNT]


They complimented me on my bravery and my generosity and invited me to their kingdom. They also asked to see some examples of my strength. I entertained them for some time, to their great satisfaction and surprise. I asked them to give my best wishes to their Emperor, whom I wanted to meet before returning to my own country.


The next time I met the Emperor of Lilliput (когда я в следующий раз встречался с императором Лилипутии; to meet), I asked his permission to visit Blefuscu (я попросил его разрешения посетить = на посещение Блефуску). He gave it very coldly (он дал /мне/ его очень холодно). He had heard about my meeting with the ambassadors (он слышал о моей встрече с послами), and clearly didn't like the idea of my being friendly with his enemies (и ему явно не нравились мои дружеские отношения с его врагами: «не нравилась мысль о моих дружеских отношениях…»; idea — идея; мысль; мысленный образ; представление; впечатление; to be friendly with smb. — быть в дружеских отношениях с кем-л.).


coldly ['kqVldlI], heard [hWd], clearly ['klIqlI]


The next time I met the Emperor of Lilliput, I asked his permission to visit Blefuscu. He gave it very coldly. He had heard about my meeting with the ambassadors, and clearly didn't like the idea of my being friendly with his enemies.


Soon after that, I had a chance (вскоре после этого мне представился случай; chance — случайность; неожиданное событие, случай; шанс, возможность) to do His Majesty a great service (оказать его величеству большую услугу). At least, so I thought at the time (по крайней мере, мне тогда так казалось: «так я думал в /то/ время»). I was woken up suddenly at midnight (/как-то раз/ в полночь я был внезапно разбужен; to wake up) by the cries of hundreds of people at my door (криками сотен людей у моей двери). I heard the word "burglum" (я услышал слово "бурглум") being repeated again and again (повторяемое снова и снова). Some members of the Emperor's Court (несколько придворных: «членов/представителей императорского двора») pushed through the crowd (протиснулись сквозь толпу; to push — толкать; пихать; проталкиваться, протискиваться) and begged me to come to the palace (и умоляли меня прийти во дворец). Her Imperial Majesty's apartment was on fire (покои ее императорского величества были в огне)!

I got up and went immediately (я немедленно встал и пошел /туда/). Orders were given to the crowd (толпе были даны распоряжения = было приказано) to clear the way for me (очистить для меня дорогу). The moon was shining (светила луна), so I was able to get to the palace quickly (поэтому = и я смог быстро добраться до дворца) without stepping on any people (ни на кого не наступив).


chance [CRns], service ['sWvIs], imperial [Im'pIqrIql]


Soon after that, I had a chance to do His Majesty a great service. At least, so I thought at the time. I was woken up suddenly at midnight by the cries of hundreds of people at my door. I heard the word "burglum" being repeated again and again. Some members of the Emperor's Court pushed through the crowd and begged me to come to the palace. Her Imperial Majesty's apartment was on fire!

I got up and went immediately. Orders were given to the crowd to clear the way for me. The moon was shining, so I was able to get to the palace quickly without stepping on any people.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже