Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера полностью

I was told, privately (мне конфиденциально сообщили), that the Empress was horrified at what I had done (что императрица была возмущена тем, что я сделал = моим поступком; to horrify — ужасать; шокировать, возмущать) and had moved to the side of the courtyard furthest away (и переселилась в апартаменты, расположенные в самой отдаленной части внутреннего двора: «в часть внутреннего двора, наиболее удаленную»). She had also decided (кроме того, она решила) that the damaged buildings should never be repaired for her use (не ремонтировать/восстанавливать для себя поврежденные здания: «что поврежденные здания не должны ремонтироваться для ее пользования»; never — никогда; /зд./ для усиления отрицания). She vowed to get revenge (она поклялась отомстить /мне/; revenge — месть, мщение).


horrify ['hOrIfaI], vow [vaV], repair [rI'pFq]


I was told, privately, that the Empress was horrified at what I had done and had moved to the side of the courtyard furthest away. She had also decided that the damaged buildings should never be repaired for her use. She vowed to get revenge.


6

The people of Lilliput are just under six inches tall (жители Лилипутии ростом немного ниже шести дюймов). All animals, plants and trees are in exact proportion (все животные, растения и деревья точно соразмерны /этой величине/; proportion — пропорция; /правильное/ соотношение; соразмерность, пропорциональность). For instance, the tallest horses and cows are between four and five inches in height (например, самые высокие = крупные лошади и коровы имеют от четырех до пяти дюймов в вышину; between — между). The sheep are about an inch and a half tall (овцы — около полутора дюймов). The largest birds are about the size of small ones in our part of the world (самые большие птицы имеют размеры маленьких = как маленькие в нашей части света) and the smallest are almost impossible to see (а самых мелких почти невозможно увидеть).


animal ['xnImql], plant [plRnt], height [haIt]


The people of Lilliput are just under six inches tall. All animals, plants and trees are in exact proportion. For instance, the tallest horses and cows are between four and five inches in height. The sheep are about an inch and a half tall. The largest birds are about the size of small ones in our part of the world and the smallest are almost impossible to see.


The people are well educated (люди хорошо образованы), but their manner of writing is very peculiar (но их манера письма очень своеобразна/необычна). It is neither from left to right like the Europeans (они пишут не /так/ как европейцы — слева направо: «она не слева направо, как /у/…»), nor right to left like the Arabs (и не /так/ как арабы — справа налево; neither… nor… — ни... ни…; не…, также не …; не … и не…). Nor is it from top to bottom like the Chinese (и не /так/ как китайцы — сверху вниз). It is from one corner of the paper to the other, like ladies in England (/но/ как английские дамы — от одного угла страницы к другому; paper — бумага; лист бумаги).


peculiar [pI'kjHlIq], neither ['naIDq], Chinese ["CaI'nJz]


The people are well educated, but their manner of writing is very peculiar. It is neither from left to right like the Europeans, nor right to left like the Arabs. Nor is it from top to bottom like the Chinese. It is from one corner of the paper to the other, like ladies in England.


They bury their dead head downwards (они хоронят умерших /кладя тело/ головою вниз). They believe that in a thousand years time the dead will rise again (они верят, что через тысячу лет мертвые воскреснут; to rise — восходить, вставать, подниматься; воскресать). During this time the earth (за это время земля) — which they believe is flat (которую они считают плоской) — will turn upside down (перевернется вверх дном: «верхом вниз»; upside — верхняя сторона, верхняя часть). So when the dead rise again (поэтому, когда мертвые воскреснут), they will be standing on their feet (они окажутся стоящими /прямо/ на ногах). The most educated people agree that this idea is absurd (наиболее образованные люди признают, что это представление = верование нелепо), but the practice still continues (но обычай сохраняется до сих пор; to continue — продолжать/ся/).


bury ['berI], absurd [qb'sWd], practice ['prxktIs]


They bury their dead head downwards. They believe that in a thousand years time the dead will rise again. During this time the earth (which they believe is flat) will turn upside down. So when the dead rise again, they will be standing on their feet. The most educated people agree that this idea is absurd, but the practice still continues.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже