Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера полностью

The wind was favourable (ветер был попутный: «благоприятный»), so I steered the same course as the day before with the help of my pocket-compass (и я взял с помощью карманного компаса тот же курс, что и накануне; to steer — править рулем, управлять; вести /судно/; следовать, идти /по определенному курсу/; before — впереди; прежде, раньше). I wanted to reach Van Diemen's Land (я хотел достигнуть Земли Ван Димена). I saw no land that day (в тот день земли я не увидел), but at about three in the afternoon of the next day (но около трех /часов/ пополудни следующего дня) I saw a sail steering to the south-east (я увидел парусное судно, двигавшееся на юго-восток).


favourable ['feIv(q)rqb(q)l], compass ['kAmpqs], south-east ["saV(T)'Jst]


The wind was favourable, so I steered the same course as the day before with the help of my pocket-compass. I wanted to reach Van Diemen's Land. I saw no land that day, but at about three in the afternoon of the next day I saw a sail steering to the south-east.


I hailed her, but got no answer (я окликнул его: «ее», но ответа не получил; при обозначении судов часто используют местоимения женского рода). I sailed nearer and in about half an hour she saw me (я подплыл ближе, и где-то через полчаса он = корабль заметил меня), hung out her flag (вывесил = поднял флаг) and fired a cannon (и выстрелил из пушки). It is not easy to express the joy I felt at the hope (нелегко выразить = трудно описать радость, которую я ощутил, когда явилась надежда: «при надежде») of once more seeing my beloved country (вновь увидеть любимое отечество). My heart leapt (мое сердце забилось сильнее /от восторга/; to leap — прыгать, скакать; забиться сильнее /от испуга, радости; о сердце/; взыграть) to see a British flag on the ship (когда я увидел британский флаг на корабле). I got aboard with all my cows (я взошел на борт со всеми моими коровами), sheep and provisions in my pockets (овцами и провизией в карманах).


beloved [bI'lAvId, bI'lAvd], leapt [lept, lJpt], aboard [q'bLd]


I hailed her, but got no answer. I sailed nearer and in about half an hour she saw me, hung out her flag and fired a cannon. It is not easy to express the joy I felt at the hope of once more seeing my beloved country. My heart leapt to see a British flag on the ship. I got aboard with all my cows, sheep and provisions in my pockets.


The captain of the ship, which was returning from Japan (капитаном корабля, который возвращался из Японии), was Mr John Biddel of Deptford (был мистер Джон Бидл из Дептфорда). He was a very kind man (человек очень любезный) and an excellent sailor (и превосходный моряк). There were about fifty men on board (на борту находилось около пятидесяти человек). I met an old friend, one Peter Williams (я встретил одного /моего/ старого товарища, Питера Вильямса; one — один; некий), who assured the captain of my good character (который заверил капитана в моей добропорядочности; character — характер, нрав; репутация). When I told him where I had come from (когда я рассказал ему = капитану, откуда я приплыл), he thought I was mad (он решил, что я сумасшедший). They thought the dangers I had experienced (они подумали, что опасности, которые я пережил; experience — /жизненный/ опыт; to experience — знать по опыту; испытывать, переживать) had disturbed my mind (повредили мой разум; to disturb — приводить в беспорядок; портить). But when I showed them the cattle and sheep in my pocket (но когда я показал им коров и овец /бывших/ у меня в кармане; cattle — скот /особенно крупный рогатый/; коровы и быки), they knew I was telling the truth (они поняли, что я говорю правду; to know — знать; понимать, осознавать).


Japan [Gq'pxn], assure [q'SVq], character ['kxrIktq]


The captain of the ship, which was returning from Japan, was Mr John Biddel of Deptford. He was a very kind man and an excellent sailor. There were about fifty men on board. I met an old friend, one Peter Williams, who assured the captain of my good character. When I told him where I had come from, he thought I was mad. They thought the dangers I had experienced had disturbed my mind. But when I showed them the cattle and sheep in my pocket, they knew I was telling the truth.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже