Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера полностью

Afterwards I saw the two farmers whispering together (после я увидел, как оба фермера перешептывались друг с другом) and pointing at me (и показывали на меня), but I couldn't hear what they were saying (но я не мог услышать, что они говорили). The next morning Glumdalclitch told me (на следующее утро Глюмдалклич рассказала мне) what they had been talking about (о чем они толковали).


nearby ['nIqbaI], visitor ['vIzItq], whispering ['wIsp(q)rIN]


A farmer who lived nearby came to visit, wanting to know if this story could be true. I was brought in and placed on a table. I was asked to walk about on the table, to draw my sword and sheathe it again. I told the visitor in his own language that he was welcome and I asked him how he was.

Afterwards I saw the two farmers whispering together and pointing at me, but I couldn't hear what they were saying. The next morning Glumdalclitch told me what they had been talking about.


The visitor had suggested to the farmer (гость посоветовал фермеру) that he bring me to the nearby town on market-day (чтобы тот отвез меня в базарный день в соседний город) and put me on show (и выставил меня напоказ). People would pay money to see me (люди будут платить деньги за то, чтобы меня увидеть). Poor little Glumdalclitch cried as she told me of this plan (бедная маленькая Глюмдалклич плакала, рассказывая мне об этом замысле). She knew me well enough (она достаточно хорошо меня знала) to know that I would hate the idea (чтобы понять, что эта затея будет мне ненавистна; to hate — ненавидеть; не выносить; испытывать отвращение). She was also afraid that I might get hurt (кроме того, она боялась, что меня могут поранить; to get hurt — пораниться, ушибиться; пострадать, получить ранение). People would crowd around me (люди будут толпиться вокруг меня) and I could easily get my bones broken (и мне легко/вполне могут поломать кости). Her mother and father had said that Grildrig belonged to her (ее мать и отец говорили, что Грилдриг принадлежит ей). Last year they had given her a lamb (в прошлом году они подарили ей ягненка), but as soon as it was fattened up (но как только он откормился; fat — жирный; толстый, упитанный; to fatten up — откармливать /на убой/) they had taken it away (они его забрали) and sold it to a butcher (и продали мяснику; to sell).


belong [bI'lON], lamb [lxm], butcher ['bVCq]


The visitor had suggested to the farmer that he bring me to the nearby town on market-day and put me on show. People would pay money to see me. Poor little Glumdalclitch cried as she told me of this plan. She knew me well enough to know that I would hate the idea. She was also afraid that I might get hurt. People would crowd around me and I could easily get my bones broken. Her mother and father had said that Grildrig belonged to her. Last year they had given her a lamb, but as soon as it was fattened up they had taken it away and sold it to a butcher.


I was not so unhappy about the plan (я не был огорчен из-за этой затеи так сильно; unhappy — несчастливый; несчастный; печальный, грустный, подавленный) as my little nurse seemed to be (как, казалось, была /огорчена/ моя нянюшка), as I hadn't given up the idea of regaining my liberty (так как не отказался от мысли = надежды вернуть себе свободу; to gain — добывать; получать, приобретать). And as to the shame of it (что же касается позора), there was nothing I could do about that (/то/ тут я ничего не мог поделать). The same thing could have happened to the King of Great Britain himself (то же самое могло бы произойти с самим королем Великобритании) if he had been so unfortunate (если бы он имел несчастье: «был так несчастен/неудачлив») as to be left on his own in this country (оказаться: «был оставлен» без помощи в этой стране; on one's own — самостоятельно; без помощи, поддержки, надзора).


regain [rI'geIn], liberty ['lIbqtI], Britain [brItn]


I was not so unhappy about the plan as my little nurse seemed to be, as I hadn't given up the idea of regaining my liberty. And as to the shame of it, there was nothing I could do about that. The same thing could have happened to the King of Great Britain himself if he had been so unfortunate as to be left on his own in this country.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже