I was now a servant of the Queen (теперь я был слугой ее величества). I asked her whether my little nurse, Glumdalclitch, might be allowed to continue to take care of me (я спросил ее, нельзя ли позволить моей нянюшке, Глюмдалклич, продолжать заботиться обо мне). When the farmer was asked (когда спросили /об этом/ фермера), he replied that he would be very pleased to have his daughter at Court (он ответил, что будет очень доволен, если его дочь останется при дворе). The poor girl couldn't hide her joy (бедная девочка не могла скрыть свою радость), so the matter was arranged (и так дело было устроено). The farmer said goodbye (попрощался), adding that he had left me in good service (прибавив, что оставляет меня на прекрасной службе). I made him a slight bow (я слегка ему поклонился: «сделал легкий/небольшой поклон»), but I did not say a word (но не сказал ни слова).
satisfied ['sxtIsfaId], reply [rI'plaI], daughter ['dLtq]
The farmer was ready enough to sell me for a good price. He sold me for one thousand pieces of gold and he seemed satisfied with the sale. I don't think he expected me to live another month.
I was now a servant of the Queen. I asked her whether my little nurse, Glumdalclitch, might be allowed to continue to take care of me. When the farmer was asked, he replied that he would be very pleased to have his daughter at Court. The poor girl couldn't hide her joy, so the matter was arranged. The farmer said goodbye, adding that he had left me in good service. I made him a slight bow, but I did not say a word.
Afterwards the Queen wished to know (после королева пожелала узнать) why I had behaved so coldly to the farmer (почему я повел себя с фермером так холодно;
explain [Ik'spleIn], sure [SL, SVq]
Afterwards the Queen wished to know why I had behaved so coldly to the farmer. I explained to her what my life with him had been like. I also said that the farmer would almost certainly have asked a higher price for me if he had thought I would live. I added that I felt sure I would soon recover my health as a servant of a great and good Queen, who was the Darling of the World and the Delight of her Subjects. (Glumdalclitch, on our way to the Court, had taught me some of the things she had heard the Queen's ladies say.)
The Queen seemed very surprised (королева, казалось, была очень удивлена) to hear so much good sense from so small an animal (услышать =