Читаем Английский язык с Э. Хемингуэем. Старик и море полностью

Yes, he thought. And now he has jumped more than a dozen times and filled the sacks along his back with air and he cannot go down deep to die where I cannot bring him up. He will start circling soon and then I must work on him. I wonder what started him so suddenly? Could it have been hunger that made him desperate, or was he frightened by something in the night? Maybe he suddenly felt fear. But he was such a calm, strong fish and he seemed so fearless and so confident. It is strange.

"You better be fearless (тебе лучше быть бесстрашным) and confident yourself (и уверенным в себе), old man," he said. "You're holding him again but you cannot get line (ты снова держишь ее, но ты не можешь забрать лесу). But soon he has to circle (но вскоре она должна /начать/ кружить)."

The old man held line with his left hand and his shoulders now (старик держал лесу левой рукой и плечами) and stooped down (и наклонился вниз) and scooped up water in his right hand (и зачерпнул воду правой рукой) to get the crushed dolphin flesh off of his face (чтобы смыть раздавленное мясо дорадо с лица; flesh — плоть; мясо). He was afraid that it might nauseate him (он боялся, что его может стошнить от него: «оно вызовет рвоту») and he would vomit and lose his strength (и его вырвет, и он потеряет силу). When his face was cleaned (когда лицо было вымыто) he washed his right hand in the water over the side (он вымыл свою правую руку в воде за бортом) and then let it stay in the salt water (и затем оставил: «позволил ей остаться» ее в соленой воде) while he watched the first light come before the sunrise (пока наблюдал, как первые лучи света приходят перед рассветом). He's headed almost east (она направилась почти на восток), he thought. That means he is tired and going with the current (это значит, что она устала и идет по течению). Soon he will have to circle (скоро она должна пойти кругами). Then our true work begins (вот тогда начнется наша настоящая работа).

After he judged that his right hand had been in the water long enough (после того, как он решил, что его рука пробыла в воде достаточно долго) he took it out and looked at it (он вытащил ее и посмотрел на нее).

circle [sWkl], nauseate ['nLsIeIt], judge [GAG]

"You better be fearless and confident yourself, old man," he said. "You're holding him again but you cannot get line. But soon he has to circle."

The old man held line with his left hand and his shoulders now and stooped down and scooped up water in his right hand to get the crushed dolphin flesh off of his face. He was afraid that it might nauseate him and he would vomit and lose his strength. When his face was cleaned he washed his right hand in the water over the side and then let it stay in the salt water while he watched the first light come before the sunrise. He's headed almost east, he thought. That means he is tired and going with the current. Soon he will have to circle. Then our true work begins.

After he judged that his right hand had been in the water long enough he took it out and looked at it.

"It is not bad (не так уж и плохо)," he said. "And pain does not matter to a man (а боль ничего не значит для мужчины = боль мужчине нипочем)."

He took hold of the line carefully (он взял лесу осторожно) so that it did not fit into any of the fresh line cuts (таким образом, чтобы она не попала ни на один из свежих порезов) and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff (и перенес вес так, чтобы он мог опустить левую руку в море через другой борт лодки).

"You did not do so badly for something worthless (ты была не так плоха для чего-то столь бесполезного = для такого ничтожества, как ты, ты вела себя неплохо)," he said to his left hand. "But there was a moment when I could not find you (но была минута, когда я не мог найти тебя)."

Why was I not born with two good hands (почему я не родился с двумя хорошими руками)? he thought. Perhaps it was my fault in not training that one properly (возможно, это моя вина, что я не тренировал ее должным образом). But God knows he has had enough chances to learn (но, Господь свидетель, у нее было много возможностей научиться). He did not do so badly in the night (она была не так уж плоха ночью), though, and he has only cramped once (и ее сводило судорогой только раз). If he cramps again let the line cut him off (если ее опять сведет, пусть леса ее отрежет).

weight [weIt], worthless ['wWTlqs], fault [fLlt]

"It is not bad," he said. "And pain does not matter to a man."

He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff.

"You did not do so badly for something worthless," he said to his left hand. "But there was a moment when I could not find you."

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже