The skiff was still shaking with the destruction the other shark was doing to the fish and the old man let go the sheet so that the skiff would swing broadside and bring the shark out from under. When he saw the shark he leaned over the side and punched at him. He hit only meat and the hide was set hard and he barely got the knife in. The blow hurt not only his hands but his shoulder too. But the shark came up fast with his head out and the old man hit him squarely in the center of his flat-topped head as his nose came out of water and lay against the fish. The old man withdrew the blade and punched the shark exactly in the same spot again. He still hung to the fish with his jaws hooked and the old man stabbed him in his left eye. The shark still hung there.
"No?" the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain (и вонзил лезвие между позвоночником и мозгом;
The old man wiped the blade of his knife (старик вытер лезвие ножа) and laid down the oar (и положил весло в лодку: «вниз»). Then he found the sheet and the sail filled (затем он ухватился за холст: «нашел холст», и парус наполнился /ветром/) and he brought the skiff onto her course (и он повернул лодку на ее курс).
"They must have taken a quarter of him and of the best meat (они, должно быть, забрали четверть ее /рыбы/, и к тому же лучшее мясо)," he said aloud. "I wish it were a dream (хотел бы я, чтоб это был сон) and that I had never hooked him (и чтоб я вовсе не ловил этой рыбы). I'm sorry about it, fish (мне жаль, рыба: «прошу прощения за это»). It makes everything wrong (из-за этого все пошло не так: «это делает все неверным»)." He stopped and he did not want to look at the fish now (он замолчал: «остановился», и ему не хотелось теперь смотреть на рыбу). Drained of blood (обескровленная;
"I shouldn't have gone out so far (я не должен был заходить так далеко в море), fish," he said. "Neither for you nor for me (ни для тебя, ни для меня). I'm sorry, fish."
vertebra ['vWtIbrq], cartilage ['kRtIlIG], awash [q'wOS]
"No?" the old man said and he drove the blade between the vertebrae and the brain. It was an easy shot now and he felt the cartilage sever. The old man reversed the oar and put the blade between the shark's jaws to open them. He twisted the blade and as the shark slid loose he said, "Go on,
The old man wiped the blade of his knife and laid down the oar. Then he found the sheet and the sail filled and he brought the skiff onto her course.
"They must have taken a quarter of him and of the best meat," he said aloud. "I wish it were a dream and that I had never hooked him. I'm sorry about it, fish. It makes everything wrong." He stopped and he did not want to look at the fish now. Drained of blood and awash he looked the colour of the silver backing of a mirror and his stripes still showed.
"I shouldn't have gone out so far, fish," he said. "Neither for you nor for me. I'm sorry, fish."
Now, he said to himself. Look to the lashing on the knife (проверь: «посмотри», как привязан нож) and see if it has been cut (не перерезаны ли веревки). Then get your hand in order (затем приведи в порядок руку) because there still is more to come (потому что придут еще /акулы/).