But it takes time to make a raft (однако, чтобы сделать плот, нужно время), even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman (даже когда ты такой трудолюбивый и неутомимый /строитель/, как Железный Дровосек;
So they found a cozy place under the trees (поэтому они отыскали уютное местечко под деревьями) where they slept well until the morning (где они проспали до самого утра); and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz (и Дороти приснился сон об Изумрудном Городе и о добром Волшебнике Озе;
industrious [In'dAstrIqs], untiring [An'taI(q)rIN], cozy ['kquzI], dream [dri:m]
But it takes time to make a raft, even when one is as industrious and untiring as the Tin Woodman, and when night came the work was not done.
So they found a cozy place under the trees where they slept well until the morning; and Dorothy dreamed of the Emerald City, and of the good Wizard Oz, who would soon send her back to her own home again.
8. The Deadly Poppy Field (смертельное маковое поле)
Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope (наша небольшая компания путешественников проснулась на следующее утро отдохнувшей и полной надежд;
Behind them was the dark forest they had passed safely through (позади них /остался/ темный лес, который они благополучно миновали), although they had suffered many discouragements (хотя они и встретили множество препятствий;
refresh [rI'freS], princess ["prIn'ses], peach [pi:tS], plum [plAm]
Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope, and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river.
Behind them was the dark forest they had passed safely through, although they had suffered many discouragements; but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.
To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land (конечно же, теперь их отделяла: «отрезала» широкая река от этой прекрасной страны). But the raft was nearly done (но плот был почти готов: «сделан»), and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins (и, после того как Железный Дровосек разрубил еще несколько бревен и скрепил их между собой деревянными штифтами;
wooden [wudn], middle [mIdl], badly ['bxdlI], heavy['hevI], steady ['stedI]