Читаем Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz полностью

A tall man moved apart from the others (высокий человек отделился от остальных), and held up his hand to call his captor's attention to what he was about to say (и поднял руку, чтобы привлечь внимание своего тюремщика к тому, что он собирался сказать).

"Let me ask you a few questions!" he cried (позвольте задать вам несколько вопросов! — крикнул он). "You pretend to be a fair-minded man (/вот/ вы считаете себя справедливым человеком; to pretend — прикидываться, разыгрывать из себя; претендовать; притязать /на что-л./)."

"How absurd (как нелепо = какая чепуха). How could a man of my position be fair-minded toward you (как может человек в моем положении быть справедливым по отношению к вам)? You might as well speak of a Spaniard being fair-minded toward a piece of steak (c таким же успехом можно говорить о справедливости испанца к бифштексу; piece — кусок; steak — кусок мяса /для жарения/; бифштекс)."

At this harsh observation the faces of the two dozen steaks fell (при этом резком замечании лица двух дюжин бифштексов помрачнели; to fall — падать; терять живость /о выражении лица/) but the tall man continued (но высокий человек продолжал):

"All right!" he cried (ладно/хорошо, — крикнул он). "We've argued this out before (мы уже спорили об этом = на эту тему). You're not a humanitarian and you're not fair-minded (вы не гуманист/филантроп, и вы не справедливы), but you're human — at least you say you are (но вы человек, по крайней мере говорите, что человек) — and you ought to be able to put yourself in our place for long enough to think how — how — how (и вы должны быть способны поставить себя на наше место на достаточное время, чтобы задуматься, как… как…) —"


fair-minded ["fFq'maIndId], steak [steIk], humanitarian [hjH" mxnI'tFqrIqn]


A tall man moved apart from the others, and held up his hand to call his captor's attention to what he was about to say.

"Let me ask you a few questions!" he cried. "You pretend to be a fair-minded man."

"How absurd. How could a man of my position be fair-minded toward you? You might as well speak of a Spaniard being fair-minded toward a piece of steak."

At this harsh observation the faces of the two dozen steaks fell but the tall man continued:

"All right!" he cried. "We've argued this out before. You're not a humanitarian and you're not fair-minded, but you're human — at least you say you are — and you ought to be able to put yourself in our place for long enough to think how — how — how —"


"How what?" demanded Washington, coldly (как что? — холодно спросил Вашингтон).

" — how unnecessary (как бесполезно/бессмысленно; unnecessary — излишний, лишний, ненужный) —"

"Not to me (не для меня)."

"Well, — how cruel (ну — как жестоко) —"

"We've covered that (мы /уже/ достаточно обсуждали эту тему; to cover — покрывать). Cruelty doesn't exist where self-preservation is involved (жестокости не существует /там/, где речь идет о самосохранении; to involve — привлекать, вовлекать; касаться, затрагивать). You've been soldiers: you know that (вы воевали: «были военными/солдатами» и знаете это /сами/). Try another (попробуй что-нибудь другое)."

"Well, then, how stupid (ну, тогда как глупо)."


demand [dImRnd], soldier ['sqVlGq], exist [Ig'zIst]


"How what?" demanded Washington, coldly.

" — how unnecessary —"

"Not to me."

"Well, — how cruel —"

"We've covered that. Cruelty doesn't exist where self-preservation is involved. You've been soldiers: you know that. Try another."

"Well, then, how stupid."


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже