Читаем Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) полностью

Yes, a dangerous matter (да, опасным делом)— so dangerous that even the most saintly (настолько опасным, что даже самые благочестивые) dared only whisper their religious opinions with bated breath (осмеливались высказывать свое мнение на религиозные темы только шепотом и затаив дыхание; to whisper — говорить шепотом, шептать; to bate — погружать /кожу/ в раствор для смягчения; убавлять, ослаблять), lest something which fell from their lips might be misconstrued (чтобы что-нибудь, слетевшее с их уст, не было неправильно истолковано; lest — чтобы не; to fall — падать; to misconstrue — неправильно истолковывать), and bring down a swift retribution upon them (и не принесло бы на их голову скорую кару). The victims of persecution had now turned persecutors on their own account (жертвы преследований теперь сами стали преследователями; account — счет; выгода, польза; on one's own account — в своих собственных интересах), and persecutors of the most terrible description (и преследователями самого ужасного сорта; terrible — ужасный; description — описание; вид, род, сорт). Not the Inquisition of Seville (ни севильская инквизиция), nor the German Vehmgericht (ни немецкая Лига святого суда), nor the Secret Societies of Italy (ни итальянские тайные общества), were ever able to put a more formidable machinery in motion (не смогли запустить такой грозный /карательный/ механизм; formidable — грозный; жуткий, пугающий; put in motion — пустить в ход) than that which cast a cloud over the State of Utah (чем тот, что темной тенью накрыл штат Юта; to cast — бросать; cloud — нечто омрачающее).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги