Читаем Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) полностью

Leaning back in the cab (откинувшись в кебе на спинку сиденья; to lean — прислоняться, опираться), this amateur bloodhound carolled away like a lark (эта ищейка-любитель заливался жаворонком; carol — рождественский гимн, хорал; веселая песня; to carol — воспевать, распевать; carol — веселая песня; гимн /обыкн. рождественский/) while I meditated upon the many-sidedness of the human mind (пока я размышлял о многогранности человеческого ума).

bait [beIt], jargon ['dZA:g@n], thread [Tred], isolate ['aIs@leIt]

"The ring, man, the ring: that was what he came back for. If we have no other way of catching him, we can always bait our line with the ring. I shall have him, Doctor — I'll lay you two to one that I have him. I must thank you for it all. I might not have gone but for you, and so have missed the finest study I ever came across: a study in scarlet, eh? Why shouldn't we use a little art jargon. There's the scarlet thread of murder running through the colourless skein of life, and our duty is to unravel it, and isolate it, and expose every inch of it. And now for lunch, and then for Norman Neruda. Her attack and her bowing are splendid. What's that little thing of Chopin's she plays so magnificently: Tra-la-la-lira-lira-lay."

Leaning back in the cab, this amateur bloodhound carolled away like a lark while I meditated upon the many-sidedness of the human mind.

<p>Chapter V. Our Advertisement Brings A Visitor</p>

(Наше объявление приводит посетителя)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги