Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

Sonny was scratching his chin thoughtfully. "You're right, kid," he said. "You got right to the old nuts (совершенно /сленг/). We can't let Sollozzo get another crack at the old man."

Hagen said quietly, "What about Captain McCluskey?"

Sonny turned to Michael with an odd little smile. "Yeah, kid, what about that tough police captain?"

Michael said slowly, "OK, it's an extreme. But there are times when the most extreme measures are justified (средства оправданы). Let's think now that we have to kill McCluskey. The way to do it would be to have him heavily implicated so that it's not an honest police captain doing his duty but a crooked (изогнутый, кривой; искаженный; добытый нечестным путем) police official mixed up in the rackets who got what was coming to him, like any crook (крючок, крюк; жулик, ренегат). We have newspaper people on our payroll we can give that story to with enough proof so that they can back it up. That should take some of the heat off. How does that sound?" Michael looked around deferentially (почтительно, с уважением) to the others. Tessio and Clemenza had gloomy (мрачный) faces and refused to speak. Sonny said with the same odd smile, "Go on, kid, you're doing great. Out of the mouths of infants (устами младенца …), as the Don always used to say. Go ahead, Mike, tell us more."

Hagen was smiling too a little and averting his head. Michael flushed. "Well, they want me to go to a conference with Sollozzo. It will be me, Sollozzo and McCluskey all on our own. Set up the meeting for two days from now, then get our informers to find out where the meeting will be held. Insist that it has to be a public place, that I'm not going to let them take me into any apartments or houses. Let it be a restaurant or a bar at the height of the dinner hour, something like that, so that I'll feel safe. They'll feel safe too. Even Sollozzo won't figure that we'll dare to gun the captain. They'll frisk me when I meet them so I'll have to be clean then, but figure out a way you can get a weapon to me while I'm meeting them. Then I'll take both of them."

All four heads turned and stared at him. Clemenza and Tessio were gravely astonished. Hagen looked a little sad but not surprised. He started to speak and thought better of it. But Sonny, his heavy Cupid's face twitching with mirth (веселье, чувство веселости), suddenly broke out in loud roars (рев; хохот) of laughter. It was deep belly laughter, not faking (без притворства; to fake – подделовать, фальсифицировать). He was really breaking up. He pointed a finger at Michael, trying to speak through gasps of mirth. "You, the high-class college kid, you never wanted to get mixed up in the Family business. Now you wanta kill a police captain and the Turk just because you got your face smashed by McCluskey. You're taking it personal, it's just business and you're taking it personal. You wanta kill these two guys just because you got slapped in the face. It was all a lot of crap. All these years it was just a lot of crap."

Clemenza and Tessio, completely misunderstanding, thinking that Sonny was laughing at his young brother's bravado for making such an offer, were also smiling broadly and a little patronizingly at Michael. Only Hagen warily (осторожно) kept his face impassive. Michael looked around at all of them, then stared at Sonny, who still couldn't stop laughing. "You'll take both of them?" Sonny said. "Hey, kid, they won't give you medals, they put you in the electric chair. You know that? This is no hero business, kid, you don't shoot people from a mile away. You shoot when you see the whites of their eyes like we got taught in school, remember? You gotta stand right next to them and blow their heads off and their brains get all over your nice Ivy League («Лига Плюща» – a group of colleges and universities in the northeastern U.S., consisting of Yale, Harvard, Princeton, Columbia, Dartmouth, Cornell, the University of Pennsylvania, and Brown, having a reputation for high scholastic achievement and social prestige) suit. How about that, kid, you wanta do that just because some dumb cop slapped you around?" He was still laughing.

Michael stood up. "You'd better stop laughing," he said. The change in him was so extraordinary that the smiles vanished (исчезли) from the faces of Clemenza and Tessio.

Michael was not tall or heavily built but his presence seemed to radiate danger. In that moment he was a reincarnation of Don Corleone himself. His eyes had gone a pale tan and his face was bleached (to bleach – белить, отбеливать; обесцвечивать) of color. He seemed at any moment about to fling himself on his older and stronger brother. There was no doubt that if he had had a weapon in his hands Sonny would have been in danger. Sonny stopped laughing, and Michael said to him in a cold deadly voice, "Don't you think I can do it, you son of a bitch?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука