Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

Dorothy then gave her the Golden Cap (тогда Дороти отдала ей Золотую Шапку), and the Witch said to the Scarecrow (а Ведьма спросила у Страшилы), "What will you do when Dorothy has left us (что ты будешь делать, когда Дороти покинет нас)?"

"I will return to the Emerald City (я вернусь в Изумрудный Город)," he replied, "for Oz has made me its ruler and the people like me (потому что Оз сделал меня его правителем, и народ меня любит). The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads (единственное, что беспокоит меня, это как перебраться через холм Молоткоголовых)."

willingly [ˈwɪlɪŋlɪ], indeed [ɪn’diːd], just [dʒʌst], smiling [ˈsmaɪlɪŋ]

"Willingly!" exclaimed Dorothy; "indeed, it is of no use to me now, and when you have it you can command the Winged Monkeys three times."

"And I think I shall need their service just those three times," answered Glinda, smiling.

Dorothy then gave her the Golden Cap, and the Witch said to the Scarecrow, "What will you do when Dorothy has left us?"

"I will return to the Emerald City," he replied, "for Oz has made me its ruler and the people like me. The only thing that worries me is how to cross the hill of the Hammer-Heads."

"By means of the Golden Cap (с помощью Золотой Шапки) I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City (я прикажу Крылатым Обезьянам отнести тебя к воротам Изумрудного Города)," said Glinda, "for it would be a shame to deprive the people of so wonderful a ruler (потому что было бы стыдно = было бы безобразием лишить народ такого чудесного правителя; shame — стыд; to deprive — отбирать, отнимать, лишать)."

"Am I really wonderful (а я в самом деле чудесный)?" asked the Scarecrow.

"You are unusual (ты исключительный; unusual — необыкновенный, необычный; выдающийся, замечательный)," replied Glinda.

means [miːnz], shame [ʃeɪm], deprive [dɪ’praɪv], unusual [ʌn’juːʒʊəl]

"By means of the Golden Cap I shall command the Winged Monkeys to carry you to the gates of the Emerald City," said Glinda, "for it would be a shame to deprive the people of so wonderful a ruler."

"Am I really wonderful?" asked the Scarecrow.

"You are unusual," replied Glinda.

Turning to the Tin Woodman, she asked (повернувшись к Железному Дровосеку, она спросила), "What will become of you when Dorothy leaves this country (а что будет с тобой, когда Дороти покинет эту страну; to become — становиться, делаться; происходить /с кем-либо/чем-либо/)?"

He leaned on his axe and thought a moment (он оперся о свой топор и задумался на мгновение; to lean on — опираться на что-либо). Then he said (затем он сказал), "The Winkies were very kind to me (Винки были очень добры ко мне), and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died (и они хотели, чтобы я правил ими, после того как умерла Злая Ведьма). I am fond of the Winkies (мне нравятся Винки), and if I could get back again to the Country of the West (и, если бы я мог вернуться назад, в Страну Запада), I should like nothing better than to rule over them forever (то я бы не хотел ничего больше: «ничего лучшего», чем вечно править ими)."

country [ˈkʌntrɪ], thought [θɔːt], better [ˈbetə], forever [fə’revə]

Turning to the Tin Woodman, she asked, "What will become of you when Dorothy leaves this country?" He leaned on his axe and thought a moment. Then he said, "The Winkies were very kind to me, and wanted me to rule over them after the Wicked Witch died. I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки