Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"This is all true," said Dorothy, "and I am glad I was of use to these good friends. But now that each of them has had what he most desired, and each is happy in having a kingdom to rule besides, I think I should like to go back to Kansas."

"The Silver Shoes," said the Good Witch, "have wonderful powers.

And one of the most curious things about them is that they can carry you to any place in the world in three steps, and each step will be made in the wink of an eye. All you have to do is to knock the heels together three times and command the shoes to carry you wherever you wish to go."

"If that is so (если это так)," said the child joyfully (радостно сказала девочка; child — ребенок), "I will ask them to carry me back to Kansas at once (я попрошу их немедленно отнести меня в Канзас)."

She threw her arms around the Lion’s neck and kissed him (она обняла Льва за шею и поцеловала его; to throw — бросать, кидать; to throw one’s arms around — обвивать руками, обнимать), patting his big head tenderly (нежно похлопывая его большую голову). Then she kissed the Tin Woodman (затем она поцеловала Железного Дровосека), who was weeping in a way most dangerous to his joints (который плакал весьма опасным для своих шарниров образом). But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms (она обняла мягкое, набитое соломой тело Страшилы /своими руками/; hug — крепкое объятие; to hug — крепко держать, сжимать в объятиях) instead of kissing his painted face (вместо того, чтобы поцеловать его раскрашенное лицо), and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades (и обнаружила, что она сама плакала из-за печального расставания со своими любящими товарищами).

Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss (Добрая Глинда спустилась со своего рубинового трона, чтобы подарить маленькой девочке прощальный поцелуй), and Dorothy thanked her for all the kindness (и Дороти поблагодарила ее за всю ту доброту) she had shown to her friends and herself (которую она проявила к ее друзьям и ей самой; to show — показывать; проявлять, обнаруживать).

kiss [kɪs], tenderly [ˈtendəlɪ], dangerous [ˈdeɪndʒərəs], hug [hʌɡ], painted [ˈpeɪntɪd]

"If that is so," said the child joyfully, "I will ask them to carry me back to Kansas at once." She threw her arms around the Lion’s neck and kissed him, patting his big head tenderly. Then she kissed the Tin Woodman, who was weeping in a way most dangerous to his joints. But she hugged the soft, stuffed body of the Scarecrow in her arms instead of kissing his painted face, and found she was crying herself at this sorrowful parting from her loving comrades.

Glinda the Good stepped down from her ruby throne to give the little girl a good-bye kiss, and Dorothy thanked her for all the kindness she had shown to her friends and herself.

Dorothy now took Toto up solemnly in her arms (затем Дороти торжественно взяла Тото на руки), and having said one last good-bye (и, произнеся еще одно последнее прости) she clapped the heels of her shoes together three times, saying (она щелкнула каблуками своих башмаков три раза, сказав): "Take me home to Aunt Em (отнесите меня домой, к Тетушке Эм)!"

Instantly she was whirling through the air so swiftly (в тот же момент она понеслась по воздуху столь быстро; instant — мгновение, минута; instantly — немедленно, тотчас, мгновенно; whirl — кружение; to whirl — вертеться, кружиться; нестись, мчаться), that all she could see or feel was the wind whistling past her ears (так, что все, что она смогла увидеть или почувствовать, был ветер, свистящий в ее ушах).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки