Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"My third command to the Winged Monkeys," said Glinda, "shall be to carry you to your forest. Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore." The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; and Dorothy exclaimed: "You are certainly as good as you are beautiful! But you have not yet told me how to get back to Kansas."

"Your Silver Shoes will carry you over the desert (твои Серебряные Башмаки перенесут тебя через пустыню)," replied Glinda. "If you had known their power (если бы ты знала об их силе) you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country (ты могла бы вернуться к своей Тетушке Эм в самый первый день, когда ты прибыла в эту страну)."

"But then I should not have had my wonderful brains (но тогда бы я не получил свои удивительные мозги)!" cried the Scarecrow (воскликнул Страшила). "I might have passed my whole life in the farmer’s cornfield (и я мог бы провести всю свою жизнь на фермерском кукурузном поле)."

"And I should not have had my lovely heart (а я не получил бы свое прекрасное сердце)," said the Tin Woodman. "I might have stood and rusted in the forest till the end of the world (я мог бы стоять и ржаветь в лесу до самого конца света)."

"And I should have lived a coward forever (а я был вечно жил трусом)," declared the Lion, "and no beast in all the forest would have had a good word to say to me (и ни у одного зверя во всем лесу не нашлось бы для меня доброго слова, /чтобы сказать его мне/)."

wonderful [ˈwʌndəfʊl], farmer [ˈfɑːmə], cornfield [ˈkɔːnfiːld]

"Your Silver Shoes will carry you over the desert," replied Glinda.

"If you had known their power you could have gone back to your Aunt Em the very first day you came to this country."

"But then I should not have had my wonderful brains!" cried the Scarecrow.

"I might have passed my whole life in the farmer’s cornfield."

"And I should not have had my lovely heart," said the Tin Woodman.

"I might have stood and rusted in the forest till the end of the world."

"And I should have lived a coward forever," declared the Lion, "and no beast in all the forest would have had a good word to say to me."

"This is all true (все это правда)," said Dorothy, "and I am glad I was of use to these good friends (и я рада, что пригодилась: «была полезной» моим добрым друзьям). But now that each of them has had what he most desired (а теперь, когда каждый из них получил то, что он желал больше всего), and each is happy in having a kingdom to rule besides (и, кроме того, каждый из них счастлив и имеет по королевству, /в котором будет/ править), I think I should like to go back to Kansas (я думаю, что мне хотелось бы вернуться в Канзас)."

"The Silver Shoes (Серебряные Башмаки)," said the Good Witch, "have wonderful powers (обладают удивительной силой). And one of the most curious things about them (и одно из самых необычных их /свойств/; curious — любопытный, любознательный; чудной, необычный) is that they can carry you to any place in the world in three steps (заключается в том, что они могут отнести тебя в любое место в мире /всего/ за три шага), and each step will be made in the wink of an eye (и каждый шаг будет сделан в мгновение ока). All you have to do is to knock the heels together three times (все, что тебе необходимо сделать, так это щелкнуть: «ударить» каблуками три раза;heel — пятка, пята; каблук) and command the shoes to carry you wherever you wish to go (и приказать башмакам отнести тебя туда, куда бы ты ни пожелала отправиться)."

true [truː], desired [dɪ’zaɪəd], kingdom [ˈkɪŋdəm], besides [bɪ’saɪdz]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки