'I'm sure those are not the right words,' said poor Alice, and her eyes filled with tears again as she went on, 'I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh! ever so many lessons to learn! No, I've made up my mind about it; if I'm Mabel, I'll stay down here! It'll be no use their putting their heads down and saying "Come up again, dear!" I shall only look up and say "Who am I then? Tell me that first, and then, if I like being that person, I'll come up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"—but, oh dear!' cried Alice, with a sudden burst of tears, 'I do wish they would put their heads down! I am so very tired of being all alone here!'
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see (сказав это, она взглянула вниз на свои руки и удивилась, увидев) that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking (что она надела одну из маленьких белых лайковых перчаток Кролика, пока говорила). 'How can I have done that (как я сумела это сделать)?' she thought. 'I must be growing small again (должно быть, я опять становлюсь маленькой).' She got up and went to the table to measure herself by it (она встала и подошла к столу, чтобы измерить себя с его помощью), and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high (и обнаружила, что, насколько она могла судить, она была теперь около двух футов ростом; nearly — близко; точно; to guess — догадываться; приблизительно определять), and was going on shrinking rapidly (и она продолжала быстро уменьшаться): she soon found out that the cause of this was the fan she was holding (вскоре она поняла, что причиной этого был веер, который она держала /в руке/; to find out — разузнать, выяснить; понять), and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether (она бросила его поспешно, и как раз вовремя, чтобы избежать полного исчезновения; to shrink away — сжиматься, уменьшаться; altogether — совсем, совершенно).
measure ['meZq], guess [ges], rapidly ['rxpIdly]
As she said this she looked down at her hands, and was surprised to see that she had put on one of the Rabbit's little white kid gloves while she was talking. 'How can I have done that?' she thought. 'I must be growing small again.' She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.
'That was a narrow escape (вот это уж точно — была на волоске от гибели; escape — бегство, побег; избавление, спасение; narrow — узкий, тесный; едва достаточный, минимальный; to have a narrow escape — еле-еле спастись, чудом избежать гибели)!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change (сказала Алиса, очень напуганная такой внезапной переменой), but very glad to find herself still in existence (но очень обрадованная тем, что она была по-прежнему жива; to find oneself in a state — оказаться, очутиться в каком-либо положении; existence — существование, наличие; жизнь, существование); 'and now for the garden (а теперь в сад; for — зд. указывает на место назначения: в, к)!' and she ran with all speed back to the little door (и она побежала со всех ног обратно к дверце; speed — скорость, быстрота; with all speed — поспешно): but, alas! the little door was shut again (но увы! дверца опять была закрыта), and the little golden key was lying on the glass table as before (а золотой ключик лежал на стеклянном столе, как и прежде), 'and things are worse than ever (дела обстоят еще хуже, чем когда-либо),' thought the poor child (подумал бедный ребенок), 'for I never was so small as this before, never (потому что я никогда не была такой маленькой прежде, никогда /в жизни/)! And I declare it's too bad, that it is (однако, скажу я вам, ну и плохи же /мои дела/; to declare — заявлять, объявлять; I declare — /восклицание, выражающее удивление, негодование и т. п./ Боже мой!, ну, скажу я вам!, нечего сказать!; that it is — это уж точно)!'
frightened [fraItnd], existence [Ig'zIstqns], declare [dI'kleq]
'That was a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; 'and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, 'and things are worse than ever,' thought the poor child, 'for I never was so small as this before, never! And I declare it's too bad, that it is!'