Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

'You ought to be ashamed of yourself (тебе должно быть за себя стыдно; shame — стыд; to shame — стыдить, пристыдить; ashamed — пристыженный),' said Alice, 'a great girl like you (такая большая девочка, как ты),' (she might well say this (это она могла сказать с полным правом; well — хорошо; справедливо, верно)), 'to go on crying in this way (и так продолжать плакать)! Stop this moment, I tell you (прекрати сейчас же, я тебе говорю)!' But she went on all the same, shedding gallons of tears (но она все равно продолжала /плакать/, проливая потоки: «галлоны» слез; gallon — галлон /мера жидких и сыпучих тел; английский галлон = 4,54 л/), until there was a large pool all round her (пока вокруг нее не образовалась большая лужа), about four inches deep and reaching half down the hall (около четырех дюймов глубиной, которая доходила до половины залы; to reach — протягивать; простираться, доходить /до какого-либо места/).

ashamed [q'SeImd], yourself [jq'self], four [fO:]

'You ought to be ashamed of yourself,' said Alice, 'a great girl like you,' (she might well say this), 'to go on crying in this way! Stop this moment, I tell you!' But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep and reaching half down the hall.

After a time she heard a little pattering of feet in the distance (через некоторое время она услыхала легкий топот ног вдалеке), and she hastily dried her eyes to see what was coming (и она поспешно вытерла глаза, чтобы увидеть, кто это приближается; to dry — сушить, высушивать; вытирать /насухо/; to dry one’s eyes — вытереть глаза, утереть слезы). It was the White Rabbit returning, splendidly dressed (это возвращался Белый Кролик, превосходно одетый), with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other (с парой белых лайковых перчаток в одной руке и большим веером в другой; kid — козленок; лайка /кожа/): he came trotting along in a great hurry (он семенил, в большой спешке; to trot — идти рысью; идти быстрыми мелкими шагами, почти бежать), muttering to himself as he came (бормоча себе /под нос/ на ходу: «пока он шел»), 'Oh! the Duchess (герцогиня), the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting (разве она не придет в бешенство = вот-то она рассвирепеет, если я заставлю ее ждать; savage — дикий; взбешенный, разгневанный; to keep — держать, хранить; вынуждать, заставлять /кого-либо что-либо делать/)!' Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one (Алиса была в таком отчаянии, что была готова просить помощи у кого угодно; to feel — трогать, щупать; быть в каком-либо состоянии, чувствовать себя; to ask — спрашивать; просить); so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice (так что, когда Кролик приблизился к ней, она начала = заговорила тихим, робким голосом; low — низкий, невысокий; тихий /о голосе/), 'If you please, sir (пожалуйста, сэр; if you please — зд. пожалуйста, будьте так любезны)—' The Rabbit started violently (Кролик резко вздрогнул; to start — начинать, браться /за что-либо/, вздрагивать, содрогаться; violent — неистовый, яростный; сильный, острый, резкий), dropped the white kid gloves and the fan (выронил белые лайковые перчатки и веер; to drop — капать, стекать каплями; ронять), and hurried away into the darkness as hard as he could go (и помчался прочь в темноту со всех ног: «так быстро, как /только/ мог»; hard — сильно, интенсивно, энергично; to run hard — бежать со всех ног).

hastily ['heIstIlI], glove [glAv], savage ['sxvIdZ], desperate ['desprqt], ready ['redI], violently ['vaIqlqntlI]

After a time she heard a little pattering of feet in the distance, and she hastily dried her eyes to see what was coming. It was the White Rabbit returning, splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in one hand and a large fan in the other: he came trotting along in a great hurry, muttering to himself as he came, 'Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she be savage if I've kept her waiting!' Alice felt so desperate that she was ready to ask help of any one; so, when the Rabbit came near her, she began, in a low, timid voice, 'If you please, sir—' The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and hurried away into the darkness as hard as he could go.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги