Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Through The Looking Glass полностью

But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon (но черный котенок был вымыт раньше тем же днем; to finish — кончать, завершать; заканчивать, доводить до конца что-л. начатое), and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair (и поэтому, в то время пока Алиса сидела, свернувшись калачиком в углу большого кресла), half talking to herself and half asleep (что-то бормоча про себя в полудреме: «отчасти разговаривая сама с собой и отчасти /будучи/ сонной»; half — наполовину, не полностью; asleep — спящий), the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up (котенок устроил шумную возню с клубком шерстяных ниток, которые Алиса пыталась смотать; romp — сорванец /особ. о девочке/; тж. a game of romps — возня, шумная игра; to have a romp — поднять возню; to wind — виться, извиваться; наматывать, мотать; ball — шар; клубок; worsted — ткань из гребенной шерсти; пряжа для ручного вязания и вышивания), and had been rolling it up and down till it had all come undone again (и катал его взад и вперед до тех пор, пока он совсем не размотался снова; up and down — вверх и вниз; взад и вперед, туда и сюда; to come — приходить, идти; становиться; to come undone — расстегнуться, развязаться и т.п.; to undo — развязывать, расстегивать; уничтожать сделанное); and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles (и вот они /нитки/ лежали, разбросанные по коврику перед камином — одни узелки да спутанные /концы/; hearth — домашний очаг; камин; rug — коврик, ковер; all — весь; tangle — переплетение; спутанный клубок; путаница), with the kitten running after its own tail in the middle (а котенок бегал за своим собственным хвостом в самой /их/ середине).


worsted ['wVstId], wind up ['waInd'Ap], hearthrug ['hQ:TrAg], knot [nPt]


But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии