Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

`You should not love me, Rhalina (тебе не следует любить меня, Ралина). And I should not have allowed myself to love you (а мне не следовало позволять себе любить = влюбиться в тебя). Though this island offers me the faintest of hopes, I must seek it out (хотя этот остров дает мне самую слабую из надежд, я должен отыскать его; to offer — предлагать, преподносить; faint — слабый, недостаточный, незначительный).

`I know (я знаю).

`And if I find the sorcerer and he gives me back my hand and eye (а если я найду колдуна и он вернет мне мои руку и глаз) …

`Madness, Corum (безумие, Корум)! He cannot exist (он не может существовать)!


allowed ['laud] though [du] exist ['zst]


`Has this thought been long in your mind?

`It has been long in my mind.

`And you have not spoken it.

`Because I love you so much, Corum.

`You should not love me, Rhalina. And I should not have allowed myself to love you. Though this island offers me the faintest of hopes, I must seek it out.

`I know.

`And if I find the sorcerer and he gives me back my hand and eye…

`Madness, Corum! He cannot exist!


`But if he does and if he can do what I ask (но если он существует и если он может сделать /то/, что я попрошу), then I will go to find Glandyth-a-Krae and I will kill him (тогда я отправлюсь, чтобы найти = на поиски Гландита-а-Краэ и убью его). Then, if I live, I will return (затем, если /останусь/ жив, я вернусь). But Glandyth must die before I can know complete peace of mind, Rhalina (но Гландит должен умереть, прежде чем я смогу познать = обрести абсолютное спокойствие духа).

She said softly (она сказала тихо; softly — мягко, нежно; тихо, спокойно): `There is no boat that is seaworthy (/у нас/ нет никакого судна, годного для плавания).

`But there are boats in the harbour caves that can be made seaworthy (но в пещерах гавани находятся суда, которые можно сделать пригодными для мореплавания).

`It will take several months to make one so (это займет несколько месяцев, /чтобы сделать судно таким/).

`Will you lend me your servants to work on the boat (ты дашь мне своих слуг для работы над кораблем = мне в помощь; to lend — одалживать; давать на время)?

`Yes.

`Then I will speak to them at once (тогда я поговорю с ними прямо сейчас; at once — сразу, немедленно).


complete [km'pli:t] seaworthy ['si:, w: d] harbour ['h:b] several ['sev rl]


`But if he does and if he can do what I ask, then I will go to find Glandyth-a-Krae and I will kill him. Then, if I live, I will return. But Glandyth must die before I can know complete peace of mind, Rhalina.

She said softly: `There is no boat that is seaworthy.

`But there are boats in the harbour caves that can be made seaworthy.

`It will take several months to make one so.

`Will you lend me your servants to work on the boat?

`Yes.

`Then I will speak to them at once.


And Corum left her, hardening his heart to the sight of her grief (и Корум покинул ее, ожесточая свое сердце к виду ее горя = стараясь превозмочь сердцем вид ее горя; to harden — делать/ся/ твердым, закаляться; to harden one`s heart — ожесточать/ся/, стать бессердечным), blaming himself for letting himself fall in love with the woman (виня себя в /том/, что позволил себе влюбиться в эту женщину).

With all the men he could muster who had some knowledge of ship craft (со всеми людьми, которых он мог собрать, имевших какое-либо представление о судах; ship — корабль; craft — морское, речное судно), Corum descended the steps that led from below the castle floor (Корум спустился по лестнице, что вела с нижнего этажа замка; from below — снизу, из-под; to lead down — вести, спускаться; floor — пол, настил; этаж) down through the rock to the sea caves where the ships lay (через скалу к морским пещерам, где суда стояли). He found one skiff that was in better repair than the others (он нашел один ялик, который был в лучшем состоянии, чем остальные; skiff — ялик /небольшая плоскодонная гребная лодка/; in good repair — в исправном состоянии) and he had it hauled upright and inspected (и велел поставить его стоймя и внимательно осмотреть; to haul — тащить, тянуть; upright — вертикально, прямо).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже