Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

It would be days (это были бы дни = потребуется несколько дней) before he would reach the first of the several castles (прежде, /чем/ он достигнет первого из нескольких замков) he must visit (/которые/ должен посетить), but he tried to imagine (но он старался представить) how different these dwelling places of his kinfolk would be (насколько непохожи /на замок Эрорн/ эти жилища его родственников будут) and how the people themselves (и как сами эти люди) would strike him (встретят его; to strike — ударять, бить, поражать; натыкаться на, случайно встречать; to strike-struck-struck или stricken). Perhaps he would even find a wife among them (возможно, он даже найдет /себе/ жену среди них). He knew that (он знал, что; to know-knew-known), while his father had not mentioned this (хотя его отец не говорил этого; to mention — упоминать, ссылаться на), it had been an extra consideration (то было дополнительным расчетом; consideration — рассмотрение, мнение; расчет, соображение) in Prince Khlonskey's mind (в уме принца Клонски) when the old man (когда старик: «старый человек») had begged him to go on this mission (попросил его отправиться с этим поручением; to go on — продолжать/ся/, случаться, следовать /чему-либо/; mission — миссия, командировка).

carriage ['kaer] several ['sevr l] consideration [kn, sd're n]

He rode alone because none of the castle's retainers could be spared, and he rode on horseback rather than in a carriage because he wished to make the fastest possible speed.

It would be days before he would reach the first of the several castles he must visit, but he tried to imagine how different these dwelling places of his kinfolk would be and how the people themselves would strike him. Perhaps he would even find a wife among them. He knew that, while his father had not mentioned this, it had been an extra consideration in Prince Khlonskey's mind when the old man had begged him to go on this mission.

Soon Corum had left the forest (вскоре Корум покинул лес) and had reached the great plain (и добрался до большой равнины; plain — равнина, степь, плоскость) called Broggfythus (под названием Броггфитус; to call — называть; кричать, окликать) where once (где однажды) the Vadhagh and the Nhadragh (вадаги и надраги) had met in bloody and mystical battle (сошлись в кровавой и мистической битве; to meet — встречать/ся/; сойтись /в схватке/; battle — битва, сражение, бой).

It had been the last battle (это было последнее сражение) ever fought (когда-либо произошедшее; to fight — драться, воевать; to fight-fought-fought) between the two races (между двумя расами) and, at its height (в самом разгаре; height — высота, вышина, степень), it had raged through all five planes (оно разразилось во всех пяти плоскостях; to rage — бушевать, свирепствовать /о буре, эпидемии и т. п. /). Producing neither victor nor defeated (не выявив ни победителя, ни побежденного; to produce — производить, создавать; служить причиной; to defeat — наносить поражение, расстраивать /планы/), it had destroyed more than two thirds (оно уничтожило более, чем две трети) of each of their races (каждой из рас). Corum had heard (Корум слышал) that there were many empty castles across Bro-an-Vadhagh now (что много необитаемых замков существует по всему Бро-ан-Вадагу теперь; empty — пустой, нежилой; across — поперек, сквозь, через, по ту сторону), and many empty cities in the Nhadragh Isles (и множество безлюдных городов на Надрагских Островах) which lay across the water from Castle Erorn (которые лежат в море за замком Эрорн; across the water — за морем, за океаном; from — из, от, у).

bloody ['bld] mystical ['mstkl] height [hat] neither ['nad] castle [k:sl]

Soon Corum had left the forest and had reached the great plain called Broggfythus where once the Vadhagh and the Nhadragh had met in bloody and mystical battle.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже