Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

Earl Glandyth was flung forward (графа Гландита швырнуло вперед; to fling), almost over the edge of the chariot, and he cursed (почти через край колесницы, и он выругался; to curse — ругаться, проклинать). Behind him two other charioteers hastily tried to rein in their horses (позади него двое других возничих поспешно осадить своих лошадей; to rein in — остановить; сдержать, обуздать) to stop from crashing into their leader (чтобы не врезаться в /колесницу/ своего вожака; to crash into — врезаться, наскочить на что-либо с треском). The others, not understanding why they were stopping (остальные, не понимая, почему они останавливаются), also hauled at their reins (также натянули поводья; rein — повод, поводья, вожжи).

Corum clambered over the bodies of the horses (Корум перебрался через тела лошадей; to clamber — карабкаться, взбираться) and swung his sword at Glandyth's neck (и ударил мечом по шее Гландита; to swing — качать/ся/, размахивать), but the blow was blocked by a gorget (но удар был блокирован = пришелся на латный воротник; gorget — ожерелье; латный воротник /как часть военного обмундирования/) and the huge, hairy head turned (огромная лохматая голова повернулась; hairy — волосатый, мохнатый) and the pale grey eyes glared at Corum (и бледно-серые глаза злобно посмотрели на Корума; to glare — ослепительно сверкать; пристально, свирепо смотреть). Then Glandyth leapt from the chariot and Corum leapt too (затем Гландит соскочил с колесницы /на землю/ и Корум спрыгнул тоже; to leap), to come face to face with the destroyer of his family (чтобы встретиться лицом к лицу с убийцей своей семьи; to destroy — разрушать; истреблять, убивать).

rein [ren] gorget [':t] destroyer [ds'tr]

Earl Glandyth was flung forward, almost over the edge of the chariot, and he cursed. Behind him two other charioteers hastily tried to rein in their horses to stop from crashing into their leader. The others, not understanding why they were stopping, also hauled at their reins.

Corum clambered over the bodies of the horses and swung his sword at Glandyth's neck, but the blow was blocked by a gorget and the huge, hairy head turned and the pale grey eyes glared at Corum. Then Glandyth leapt from the chariot and Corum leapt too, to come face to face with the destroyer of his family.

They confronted each other in the firelight (они стояли друг напротив друга в свете от огня = отблесках пожара; to confront — противостоять, стоять лицом к лицу), panting like foxes, crouching and ready to spring (тяжело дыша, словно лисы, припавшие к земле и готовые прыгнуть; to pant — часто и тяжело дышать, пыхтеть; to crouch — пресмыкаться, припадать к земле; согнуться).

Corum moved first, lunging with his sword at Glandyth-a-Krae (Корум двинулся первым, делая выпад мечом /в сторону/ Гландит-а-Края; to lunge — делать выпад, наносить внезапный удар) and swinging his axe at the same time (и размахивая своим топором в то же время).

Glandyth jumped away from the sword (отскочил от меча) and used his own axe to parry the blow (и использовал = пустил в ход свой топор, чтобы парировать удар), kicking out at Corum's groin, but missing (ударяя Корума в пах, но промахиваясь = но промахнулся; to kick out — выгнать /пинками/, брыкаться).

They began to circle (они начали двигаться по кругу), Corum's black and gold eyes locked on the pale grey ones of the Mabden earl (золотисто-черные глаза Корума /неотступно/ следили за бледно серыми глазами мабденского графа; to lock — запирать; сцеплять/ся/).

confronted [kn'frntd] crouching ['krau] circle [s: kl]

They confronted each other in the firelight, panting like foxes, crouching and ready to spring.

Corum moved first, lunging with his sword at Glandyth-a-Krae and swinging his axe at the same time.

Glandyth jumped away from the sword and used his own axe to parry the blow, kicking out at Corum's groin, but missing.

They began to circle, Corum's black and gold eyes locked on the pale grey ones of the Mabden earl.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже