`I told you — I know what the Vadhagh think of us (я сказал тебе — я знаю, что вадаги думают о нас). I know what the Nhadragh thought before we made them our hunting dogs (знаю, что надраги думали, прежде чем мы сделали их = превратили в своих гончих псов;
canker ['kaek] tribute ['trbju:t] patience ['pe ns] earned [: nd]
`You and your race are insane, Earl. You are like a canker. You are a sickness suffered by this world.
Earl Glandyth spat again. This time he spat straight into Corum's face.
`I told you — I know what the Vadhagh think of us. I know what the Nhadragh thought before we made them our hunting dogs. It was your pride that has destroyed you, Vadhagh. The Nhadragh learned to do away with pride and so some of them were spared. They accepted us as their masters. But you Vadhagh could not: When we came to your castles, you ignored us. When we demanded tribute, you said nothing. When we told you that you served us now, you pretended you did not understand us. So we set out to punish you. And you would not resist. We tortured you and, in your pride, you would not give us an oath that you would be our slaves, as the Nhadragh did. We lost patience, Vadhagh. We decided that you were not fit to live in the same land as the great King Lyr-a-Brode, for you would not admit to being his subjects. That is why we set out to slay you all. You earned this doom.
Corum looked at the ground (Корум посмотрел на землю = опустил голову). So it was complacency that had brought down the Vadhagh race (значит, это благодушие/самодовольство погубило вадагский народ;
He lifted his head again and stared back at Glandyth (он снова поднял голову и посмотрел на Гландита;
`I hope, however (я надеюсь, тем не менее), said Corum, `that I will be able to show you (что смогу показать вам) that the last of the Vadhagh can behave in a different way (что последний из вадагов может вести себя по-другому;
Glandyth shrugged and turned to address his men (Гландит пожал /плечами/ и повернулся, чтобы обратиться к своим людям).
`He hardly knows what he will show us soon, will he, lads (он едва ли знает, что он нам скоро покажет, да, парни)?
The Mabden laughed (мабдены засмеялись).
`Prepare the board (приготовьте доску;