Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

When they caught sight of Don Pedro (когда они заметили Дона Педро; to catch (caught) — поймать, уловить, to catch sight of — увидеть, взглянуть) they scowled at him (они бросили на него сердитый/злой взгляд), and some of them looked terrified (а некоторые из них выглядели испуганными; to terrify — ужасать, внушать страх), for only a few weeks before (потому что всего несколько недель назад) he had had two of their tribe hanged (он приказал повесить двух /цыган/ из их табора: «племени/рода»; to have smth. done — велеть, приказать сделать что-либо для себя; to hang (hung, hanged)) for sorcery (за волшебство/магию) in the marketplace at Seville (на рыночной площади в Севилье), but the pretty Infanta charmed them (но хорошенькая Инфанта очаровала их) as she leaned back (/сидя/ откинувшись назад: «когда она откинулась назад») peeping over her fan with her great blue eyes (разглядывая /их/ своими большими синими глазами поверх своего веера), and they felt sure (и они были совершенно уверены; to feel (felt) — трогать; чувствовать, полагать) that one so lovely as she was (что такое прекрасное создание: «что человек настолько прекрасный, как она») could never be cruel to anybody (ни к кому не может быть жестоким). So they played on (поэтому они продолжали играть) very gently (очень мягко/тихо) and just touching the cords of the zithers (едва касаясь струн цитр; cord — веревка, шнурок) with their long pointed nails (своими длинными острыми: «остроконечными» ногтями), and their heads began to nod (и их головы начали кивать; to nod —кивать головой, клевать носом) as though they were falling asleep (словно они начинали засыпать).


scowl [skaVl] terrify ['terIfaI] sorcery ['sOs(q)rI]

marketplace ['mQ:kItpleIs]


When they caught sight of Don Pedro they scowled at him, and some of them looked terrified, for only a few weeks before he had had two of their tribe hanged for sorcery in the marketplace at Seville, but the pretty Infanta charmed them as she leaned back peeping over her fan with her great blue eyes, and they felt sure that one so lovely as she was could never be cruel to anybody. So they played on very gently and just touching the cords of the zithers with their long pointed nails, and their heads began to nod as though they were falling asleep.


Suddenly (внезапно), with a cry so shrill (с настолько резким/пронзительным криком) that all the children were startled (что все дети испугались/вздрогнули; to startle — испугать, напугать; вздрогнуть) and Don Pedro's hand clutched (и рука Дона Педро схватилась/стиснула) at the agate pommel of his dagger (агатовую рукоять его кинжала; pommel — ручка у гимнастического коня; головка эфеса шпаги), they leapt to their feet (они вскочили на ноги; to leap (leapt, leaped) — прыгать, скакать) and whirled madly round the enclosure (и стали бешено кружиться/вращаться вокруг ограды) beating their tambourines (ударяя в бубны/тамбурины), and chanting some wild love-song (и распевая какую-то дикую любовную песню; to chant — петь, распевать) in their strange guttural language (на своем странном гортанном/горловом языке).


shrill [SrIl] agate ['xgqt] whirl [wq:l] enclosure [In'klqVZq]

tambourine ["txmbq'ri:n] guttural ['gAt(q)rql] language ['lxNgwIdZ]


Suddenly, with a cry so shrill that all the children were startled and Don Pedro's hand clutched at the agate pommel of his dagger, they leapt to their feet and whirled madly round the enclosure beating their tambourines, and chanting some wild love-song in their strange guttural language.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже