Now when the little Dwarf heard (и вот, когда маленький Карлик услышал;
express [Ik'spres] absurd [qb'sq:d] ecstasy ['ekstqsI] uncouth [An'ku:T]
clumsy ['klAmzI]
Now when the little Dwarf heard that he was to dance a second time before the Infanta, and by her own express command, he was so proud that he ran out into the garden, kissing the white rose in an absurd ecstasy of pleasure, and making the most uncouth and clumsy gestures of delight.
The Flowers were quite indignant (Цветы же были совершенно возмущены) at his daring to intrude (что он посмел бесцеремонно вторгнуться;
indignant [In'dIgnqnt] daring ['deqrIN] ridiculous [rI'dIkjVlqs]
restrain [rI'streIn]
The Flowers were quite indignant at his daring to intrude into their beautiful home, and when they saw him capering up and down the walks, and waving his arms above his head in such a ridiculous manner, they could not restrain their feelings any longer.
`He is really far too ugly (он действительно слишком уж уродлив) to be allowed to play (чтобы ему было позволено играть) in any place where we are (в любом месте, где растем: «находимся» мы),' cried the Tulips (закричали Тюльпаны).
`He should drink poppy-juice (ему бы следовало выпить сок /опийного/ мака), and go to sleep for a thousand years (и заснуть на тысячу лет),' said the great scarlet Lilies (сказали большие алые Лилии), and they grew quite hot and angry (и они возмутились и рассердились;
poppy ['pOpI] juice [dZu:s] thousand ['TaVz(q)nd]
`He is really far too ugly to be allowed to play in any place where we are,' cried the Tulips.
`He should drink poppy-juice, and go to sleep for a thousand years,' said the great scarlet Lilies, and they grew quite hot and angry.