Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

`What d'ye lack? What d'ye lack ?' she cried, as he came panting up the steep, and bent down before her. `Fish for thy net, when the wind is foul? I have a little reed-pipe, and when I blow on it the mullet come sailing into the bay. But it has a price, pretty boy, it has a price.


What d'ye lack (чего тебе не хватает)? What d'ye lack? A storm to wreck the ships (шторма, который потопил: «сокрушил» бы корабли; to wreck — вызвать аварию, крушение), and wash the chests of rich treasure ashore (и прибил: «вымыл» к берегу сундуки с богатыми сокровищами; to wash — мыть; сносить, смывать)? I have more storms than the wind has (у меня больше штормов, чем у самого ветра; storm — буря, ураган; мор. шторм), for I serve one (потому что я служу тому) who is stronger than the wind (кто сильнее, чем ветер), and with a sieve and a pail of water (и, с помощью решета и ведра воды) I can send the great galleys (я могу отправить большие галеры) to the bottom of the sea (на дно морское; bottom — низ, нижняя часть; дно /моря, реки, озера/). But I have a price, pretty boy, I have a price (но и на это у меня есть цена = но и это недешево, хорошенький мой мальчик).


wreck [rek] treasure ['treZq] sieve [sIv]


What d'ye lack? What d'ye lack? A storm to wreck the ships, and wash the chests of rich treasure ashore? I have more storms than the wind has, for I serve one who is stronger than the wind, and with a sieve and a pail of water I can send the great galleys to the bottom of the sea. But I have a price, pretty boy, I have a price.


What d'ye lack (что тебе не хватает)? What d'ye lack? I know a flower (я знаю об одном цветке) that grows in the valley (что растет в долине), none knows it but I (никто не знает о нем, кроме меня). It has purple leaves (у него пурпурные лепестки: «листья»), and a star in its heart (и в сердце у него звезда), and its juice is as white as milk (и сок его так же бел, как молоко). Should'st thou touch with this flower (прикоснись ты только этим цветком) the hard lips of the Queen (к суровым губам Королевы; hard — твердый; суровый, безжалостный), she would follow thee (и она последует за тобой) all over the world (по всему миру). Out of the bed of the King she would rise (она поднимется с постели Короля = она покинет ложе Короля), and over the whole world (и по всему миру) she would follow thee (будет она следовать за тобой). And it has a price, pretty boy, it has a price (но и это недешево, красавчик).


valley ['vxlI] purple ['pq:p(q)l] juice [dZu:s]


What d'ye lack? What d'ye lack? I know a flower that grows in the valley, none knows it but I. It has purple leaves, and a star in its heart, and its juice is as white as milk. Should'st thou touch with this flower the hard lips of the Queen, she would follow thee all over the world. Out of the bed of the King she would rise, and over the whole world she would follow thee. And it has a price, pretty boy, it has a price.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги