`What d'ye lack? What d'ye lack ?' she cried, as he came panting up the steep, and bent down before her. `Fish for thy net, when the wind is foul? I have a little reed-pipe, and when I blow on it the mullet come sailing into the bay. But it has a price, pretty boy, it has a price.
What d'ye lack (чего тебе не хватает)? What d'ye lack? A storm to wreck the ships (шторма, который потопил: «сокрушил» бы корабли;
wreck [rek] treasure ['treZq] sieve [sIv]
What d'ye lack? What d'ye lack? A storm to wreck the ships, and wash the chests of rich treasure ashore? I have more storms than the wind has, for I serve one who is stronger than the wind, and with a sieve and a pail of water I can send the great galleys to the bottom of the sea. But I have a price, pretty boy, I have a price.
What d'ye lack (что тебе не хватает)? What d'ye lack? I know a flower (я знаю об одном цветке) that grows in the valley (что растет в долине), none knows it but I (никто не знает о нем, кроме меня). It has purple leaves (у него пурпурные лепестки: «листья»), and a star in its heart (и в сердце у него звезда), and its juice is as white as milk (и сок его так же бел, как молоко). Should'st thou touch with this flower (прикоснись ты только этим цветком) the hard lips of the Queen (к суровым губам Королевы;
valley ['vxlI] purple ['pq:p(q)l] juice [dZu:s]
What d'ye lack? What d'ye lack? I know a flower that grows in the valley, none knows it but I. It has purple leaves, and a star in its heart, and its juice is as white as milk. Should'st thou touch with this flower the hard lips of the Queen, she would follow thee all over the world. Out of the bed of the King she would rise, and over the whole world she would follow thee. And it has a price, pretty boy, it has a price.