“I was only saying,” began Michael, meekly, “that we hoped you wouldn’t be going away soon — ” He stopped, feeling very red and confused.
Mary Poppins stared from him to Jane in silence. Then she sniffed.
“I’ll stay till the wind changes,” she said shortly, and she blew out her candle and got into bed.
“That’s all right,” said Michael, half to himself and half to Jane. But Jane wasn’t listening. She was thinking about all that had happened, and wondering…
And that is how Mary Poppins came to live at Number Seventeen, Cherry Tree Lane (и вот как Мэри Поппинс пришла жить в дом номер семнадцать по Вишневой улице). And although they sometimes found themselves wishing for the quieter, more ordinary days (и хотя иногда они хотели: «находили себя желающими» более тихих, более обычных дней), when Katie Nanna ruled the household (когда няня Кэйти управляла хозяйством), everybody, on the whole, was glad of Mary Poppins’ arrival (все, в целом, были рады прибытию Мэри Поппинс). Mr Banks was glad because, as she arrived by herself and did not hold up the traffic (мистер Бэнкс был рад, потому что, раз она приехала сама по себе и не задержала транспорт), he had not had to tip the Policeman (/то/ ему не пришлось задабривать полицейского:
But nobody ever knew what Mary Poppins felt about it (но никто не знал, что об этом думает: «чувствует» сама Мэри Поппинс) for Mary Poppins never told anything (так как Мэри Поппинс никогда ничего не рассказывала: «никогда говорила что-нибудь»)…
because [bI׳kOz] fashionable [׳fx∫nqbl] preside [prI'zaId]
And that is how Mary Poppins came to live at Number Seventeen, Cherry Tree Lane. And although they sometimes found themselves wishing for the quieter, more ordinary days when Katie Nanna ruled the household, everybody, on the whole, was glad of Mary Poppins’ arrival. Mr Banks was glad because, as she arrived by herself and did not hold up the traffic, he had not had to tip the Policeman. Mrs Banks was glad because she was able to tell everybody that her children’s nurse was so fashionable that she didn’t believe in giving references. Mrs Brill and Ellen were glad because they could drink strong cups of tea all day in the kitchen and no longer needed to preside at nursery suppers. Robertson Ay was glad, too, because Mary Poppins had only one pair of shoes, and those she polished herself.
But nobody ever knew what Mary Poppins felt about it, for Mary Poppins never told anything…
С hapter Two (глава вторая) The Day Out (выходной: «день вне /дома/»)
“Every third Thursday (каждый третий четверг),” said Mrs Banks. “Two till five (с двух до пяти)”
Mary Poppins eyed her sternly (Мэри Поппинс глядела на нее строго;
Thursday ['Tq:zdI] eye [aI] pause [pO:z]
“Every third Thursday,” said Mrs Banks. “Two till five.”
Mary Poppins eyed her sternly. “The best people, ma’am,” she said, “give every second Thursday, and one till six. And those I shall take or — ” Mary Poppins paused, and Mrs Banks knew what the pause meant. It meant that if she didn’t get what she wanted Mary Poppins would not stay.