Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

"Are they better than the pirates (они /чем-то/ лучше пиратов)?" she asked scornfully (с издевкой спросила она; scornfully — презрительно; с издевкой). Conan's admiration increased to see how well she had recovered her poise (восхищение Конана возросло, когда он увидел, как хорошо = быстро она вновь обрела самообладание; well — хорошо; основательно; достойно; to recover — вновь обретать, получать обратно; poise — баланс; самообладание) after having endured such frantic terror (пережив такой безумный ужас; to endure — вытерпеть; выдержать). Her arrogance amused him (ее заносчивость забавляла его; to amuse — развлекать; позабавить).

"You seemed to think so in the camp by Ghori (кажется, ты думала так в лагере у Гори)," he answered. "You were free enough with your smiles then (тогда ты была достаточно щедра на улыбки; free — свободный; не стесненный правилами и т. п., неограниченный; to be free with one's money — быть щедрым, расточительным)."

Her red lips curled in disdain (ее алые губы презрительно искривились; disdain — презрение). "Do you think I was enamored of you (ты думаешь, я была влюблена в тебя; to be enamored of smb. — быть влюбленным в кого-л.)? Do you dream that I would have shamed myself before an ale-guzzling, meat-gorging barbarian (ты размечтался, что я позорилась бы перед лакающим пиво и жрущим мясо варваром; to dream — видеть сон; мечтать; to shame — стыдить; позорить;to guzzle — пить или есть с жадностью; to gorge — жрать, обжираться) unless I had to (если бы не была вынуждена = если бы меня не заставили)? My master — whose body lies there (мой хозяин, чье тело лежит там) — forced me to do as I did (заставил меня делать это: «как я делала»)."

increase [ɪnˈkri:s], arrogance [ˈærəɡəns], enough [ɪˈnʌf]

"Are they better than the pirates?" she asked scornfully. Conan's admiration increased to see how well she had recovered her poise after having endured such frantic terror. Her arrogance amused him.

"You seemed to think so in the camp by Ghori," he answered. "You were free enough with your smiles then."

Her red lips curled in disdain. "Do you think I was enamored of you? Do you dream that I would have shamed myself before an ale-guzzling, meat-gorging barbarian unless I had to? My master — whose body lies there — forced me to do as I did."

"Oh (ах)!" Conan seemed rather crestfallen (Конан, казалось, слегка пал духом; rather — лучше; слегка; crestfallen — упавший духом). Then he laughed with undiminished zest (потом он засмеялся с не меньшей живостью; zest — пикантность; живость, энергия). "No matter (неважно). You belong to me now (теперь ты принадлежишь мне). Give me a kiss (подари мне поцелуй = поцелуй меня)."

"You dare ask (ты имеешь наглость просить; to dare — сметь; иметь наглость) — " she began angrily (начала она сердито), when she felt herself snatched off her feet and crushed to the hetman's muscular breast (когда почувствовала, как ее срывает с ног и прижимает к мускулистой груди гетмана; to snatch off — схватывать; срывать; to crush — давить). She fought him fiercely (она яростно боролась с ним; to fight — драться; бороться; fiercely — свирепо; яростно), with all the supple strength of her magnificent youth (со всей гибкой силой своей великолепной молодости), but he only laughed exuberantly (но он лишь безудержно хохотал; exuberant — богатый; неудержимый), drunk with the possession of this splendid creature writhing in his arms (опьяненный обладанием = от обладания этим роскошным созданием, извивающимся в его объятиях; drunk — пьяный; опьяненный).

rather [ˈrɑ:ðə], youth [ju:Ɵ], creature [ˈkri:ʧə]

"Oh!" Conan seemed rather crestfallen. Then he laughed with undiminished zest. "No matter. You belong to me now. Give me a kiss."

"You dare ask-" she began angrily, when she felt herself snatched off her feet and crushed to the hetman's muscular breast. She fought him fiercely, with all the supple strength of her magnificent youth, but he only laughed exuberantly, drunk with the possession of this splendid creature writhing in his arms.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги