"At any rate, he struck when I least expected it (как бы там ни было, он напал, когда я меньше всего ожидал этого; to strike — ударять; атаковать, нападать). Last night he appeared to go suddenly mad (вчера вечером он, по-видимому, вдруг взбесился; to appear — появляться; казаться; to go mad — обезуметь, взбеситься). His actions had all the appearance of bestial insanity (его поведение имело = носило все проявления безумия у животных; action — действие; поведение; деятельность; appearance — появление; внешние признаки; проявление), yet I know that they must have been the result of long and careful planning (однако я знаю, что они наверняка были результатом длительного и тщательного планирования).
suddenly [ˈsʌdənlɪ], insanity [ɪnˈsænɪtɪ], result [rɪˈzʌlt]
"At any rate, he struck when I least expected it. Last night he appeared to go suddenly mad. His actions had all the appearance of bestial insanity, yet I know that they must have been the result of long and careful planning.
"I heard a sound of fighting in the garden (я услышал шум борьбы в саду), and going to investigate (и отправившись выяснить причину; to investigate — расследовать; собирать сведения) — for I believed it was yourself, being dragged down by my watchdog (ибо я счел, что это тебя /самого/ таскает мой сторожевой пес; to drag — тянуть; таскать, тащить) — I saw Thak emerge from the shrubbery dripping with blood (я увидел, как Так вышел из кустарника, и с него капала кровь: «капающий кровью»). Before I was aware of his intention (прежде чем я догадался о его намерении; to be aware of — знать, сознавать), he sprang at me with an awful scream and struck me senseless (он бросился на меня со страшным воплем и оглушил меня; to spring at — бросаться на; to strike senseless — оглушить). I remember no more (я больше ничего не помню), but can only surmise that, following some whim of his semi-human brain (но могу лишь предположить, что, следуя какой-то прихоти своего получеловеческого мозга), he stripped me of my gown and cast me still living into the pits (он снял с меня мою мантию и швырнул меня еще живого в подземелья) — for what reason, only the gods can guess (по какой причине, могут догадаться лишь боги). He must have killed the dog when he came from the garden (наверное, он убил пса, когда тот пришел из сада), and after he struck me down (а после того как он свалил с ног меня; to strike down — свалить с ног), he evidently killed Joka (он, очевидно, убил Джоку), as you saw the man lying dead in the house (как ты видел, человека, лежащего мертвым в доме). Joka would have come to my aid (Джока пришел бы ко мне на помощь), even against Thak, who he always hated (даже против Така, которого он всегда ненавидел)."
fight [faɪt], awful [ˈɔ:ful], against [əˈɡenst]
"I heard a sound of fighting in the garden, and going to investigate — for I believed it was yourself, being dragged down by my watchdog — I saw Thak emerge from the shrubbery dripping with blood. Before I was aware of his intention, he sprang at me with an awful scream and struck me senseless. I remember no more, but can only surmise that, following some whim of his semi-human brain, he stripped me of my gown and cast me still living into the pits — for what reason, only the gods can guess. He must have killed the dog when he came from the garden, and after he struck me down, he evidently killed Joka, as you saw the man lying dead in the house. Joka would have come to my aid, even against Thak, who he always hated."