He thought of Yara, the high priest, who worked strange dooms from this jeweled tower, and the Cimmerian's hair prickled as he remembered a tale told by a drunken page of the court — how Yara had laughed in the face of a hostile prince, and held up a gleaming, evil gem before him, and how rays shot blindingly from that unholy jewel, to envelop the prince, who screamed and fell down, and shrank to a withered blackened lump that changed to a black spider which scampered wildly about the chamber until Yara set his heel upon it.
Yara came not often from his tower of magic (не часто сходил Яра со своей колдовской башни), and always to work evil on some man or some nation (и всегда для того, чтобы творить зло какому-нибудь человеку или народу). The king of Zamora feared him more than he feared death (король Заморы боялся его пуще смерти: «чем он боялся смерти»), and kept himself drunk all the time (и все время поддерживал себя в подпитии;
death [deƟ], endure [ɪnˈdjuə], century [ˈsenʧurɪ]
Yara came not often from his tower of magic, and always to work evil on some man or some nation. The king of Zamora feared him more than he feared death, and kept himself drunk all the time because that fear was more than he could endure sober. Yara was very old — centuries old, men said, and added that he would live forever because of the magic of his gem, which men called the Heart of the Elephant; for no better reason than this they named his hold the Elephant's Tower.
The Cimmerian, engrossed in these thoughts (киммериец, поглощенный этими мыслями), shrank quickly against the wall (быстро прижался к стене;
thought [Ɵɔ:t], walk [wɔ:k], mysterious [mɪsˈtɪərɪəs]
The Cimmerian, engrossed in these thoughts, shrank quickly against the wall. Within the garden someone was passing, who walked with a measured stride. The listener heard the clink of steel. So, after all, a guard did pace those gardens. The Cimmerian waited, expecting to hear him pass again on the next round; but silence rested over the mysterious gardens.