"Old Yara dwells in the chambers above (старый Яра живет в покоях наверху). By that route we will come — and go, I hope (этим путем мы придем — и, надеюсь, уйдем). Never mind asking me how (не нужно спрашивать меня как/не твое дело как;
"I'll go as far as any man (я пойду до конца: «насколько любой человек»)," said Conan, slipping off his sandals (сбрасывая сандалии;
wealth [welƟ], power [ˈpauə], world [wə:ld]
"Old Yara dwells in the chambers above. By that route we will come — and go, I hope. Never mind asking me how. I have arranged a way. We'll steal down through the top of the tower and strangle old Yara before he can cast any of his accursed spells on us. At least we'll try; it's the chance of being turned into a spider or a toad, against the wealth and power of the world. All good thieves must know how to take risks."
"I'll go as far as any man," said Conan, slipping off his sandals.
"Then follow me (тогда следуй за мной)." And turning, Taurus leaped up, caught the wall and drew himself up (и, повернувшись, Таурус подпрыгнул, ухватился за стену и подтянулся;
"I see no light (я не вижу ни одного огонька)," Conan muttered (сказал тихо Конан;
broad [brɔ:d], visible [ˈvɪzəbl], apparent [əˈpærənt]
"Then follow me." And turning, Taurus leaped up, caught the wall and drew himself up. The man's suppleness was amazing, considering his bulk; he seemed almost to glide up over the edge of the coping. Conan followed him, and lying flat on the broad top, they spoke in wary whispers.
"I see no light," Conan muttered. The lower part of the tower seemed much like that portion visible from outside the garden — a perfect, gleaming cylinder, with no apparent openings.
"There are cleverly constructed doors and windows (есть искусно построенные двери и окна)," answered Taurus, "but they are closed (но они закрыты). The soldiers breathe air that comes from above (солдаты дышат воздухом, который поступает сверху)."