Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

"Luck the first cast (удача = повезло с первого броска)," murmured Taurus (прошептал Таурус). "I (я) —»

mighty [ˈmaɪtɪ], peculiar [pɪˈkju:lɪə], result [rɪˈzʌlt]

Taurus threw the line with a smooth, rippling motion of his mighty arm. The hook curved upward and inward in a peculiar manner, hard to describe, and vanished over the jeweled rim. It apparently caught firmly, for cautious jerking and then hard pulling did not result in any slipping or giving.

"Luck the first cast," murmured Taurus. "I —»

It was Conan's savage instinct which made him wheel suddenly (вдруг именно дикарский инстинкт Конана заставил его резко повернуться; to make — делать; заставлять); for the death that was upon them made no sound (ибо смерть, которая была = нависла над ними, не издала ни звука; to make a sound — издавать звук). A fleeting glimpse showed the Cimmerian the giant tawny shape (мимолетный взгляд показал киммерийцу гигантскую темно-желтую фигуру), rearing upright against the stars (вставшую на задние лапы на фоне звезд; to rear up — вставать на дыбы), towering over him for the death stroke (/и/ возвышавшуюся над ним для смертельного удара). No civilized man could have moved half so quickly as the barbarian moved (ни один цивилизованный человек не смог бы двигаться и наполовину так быстро, как двигался варвар = вполовину той скорости, с которой двигался варвар). His sword flashed frostily in the starlight with every ounce of desperate nerve and thew behind it (его меч холодно сверкнул в звездном свете вместе с каждой каплей отчаянной силы духа и мускулов, вложенных в этот удар: «за ним»; ounce — унция; капля; nerve — нерв; сила духа; thew — мускул; сила мускулов), and man and beast went down together (и человек со зверем упали вместе; to go down — спускаться, опускаться).

savage [ˈsævɪʤ], giant [ˈʤaɪənt], ounce [auns]

It was Conan's savage instinct which made him wheel suddenly; for the death that was upon them made no sound. A fleeting glimpse showed the Cimmerian the giant tawny shape, rearing upright against the stars, towering over him for the death stroke. No civilized man could have moved half so quickly as the barbarian moved. His sword flashed frostily in the starlight with every ounce of desperate nerve and thew behind it, and man and beast went down together.

Cursing incoherently under his breath (невнятно ругнувшись шепотом; under one's breath — тихо, шепотом: «под своим дыханием»), Taurus bent above the mass and saw his companion's limbs move (Таурус склонился над массой и увидел, как зашевелились конечности его товарища) as he strove to drag himself from under the great weight that lay limply upon him (когда тот попытался вытащить себя = выбраться из-под огромного веса, который безвольно лежал на нем; to strive — стараться). A glance showed the startled Nemedian that the lion was dead (быстрый взгляд показал пораженному немедийцу, что лев мертв), its slanting skull split in half (его покатый череп был раскроен пополам; to split — раскалывать, расщеплять). He laid hold of the carcass (он схватился за тушу; to lay hold of — завладеть чем-л., схватиться за что-л.) and, by his aid, Conan thrust it aside and clambered up (и с его помощью Конан отбросил его = тело и поднялся; to thrust aside — отбрасывать, отодвигать;to clamber up — карабкаться, цепляться, взбираться), still gripping his dripping sword (все еще сжимая мокрый /от крови/ меч; dripping — капающий; мокрый).

"Are you hurt, man (ты ранен, приятель; to hurt — причинить боль; ранить)?" gasped Taurus (дыша с трудом, спросил Таурус; to gasp — дышать с трудом, задыхаться), still bewildered by the stunning swiftness of that touch-and-go episode (все еще в замешательстве от сногсшибательной стремительности этого опасного происшествия; touch-and-go — быстрый; опасный: «коснись и уйди»).

incoherently [ˌɪnkəuˈhɪərəntlɪ], carcass [ˈkɑ:kəs], touch [tʌʧ]

Cursing incoherently under his breath, Taurus bent above the mass and saw his companion's limbs move as he strove to drag himself from under the great weight that lay limply upon him. A glance showed the startled Nemedian that the lion was dead, its slanting skull split in half. He laid hold of the carcass and, by his aid, Conan thrust it aside and clambered up, still gripping his dripping sword.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги