Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

Yara was on his mind (у него на уме был Яра; on one's mind — в мыслях, на уме), and he was not altogether comfortable as he opened the golden door (и ему было не вполне спокойно, когда он открыл золотистую дверь). But he saw only a flight of silver steps leading down (но он увидел лишь пролет серебряных ступеней, ведущих вниз), dimly lighted by what means he could not ascertain (тускло освещенных источником света: «какими средствами», который он не мог установить; by what means — каким образом, какими средствами). Down these he went silently, gripping his sword (он бесшумно пошел вниз по этим = по ступеням, крепко сжимая свой меч). He heard no sound and came presently to an ivory door (он не слышал ни звука и вскоре пришел к двери из слоновой кости), set with bloodstones (украшенной кровавиком/гелиотропом; to set — ставить; украшать /драгоценными камнями/). He listened, but no sound came from within (он прислушался, но изнутри не доносилось ни звука); only thin wisps of smoke drifted lazily from beneath the door (лишь тонкие облачка дыма медленно поднимались из-под двери; to drift — относить; сноситься, смещаться, сдвигаться; wisp — пучок, жгут, клок /соломы, сена и т. п./; клочок, обрывок; след, остаток: a thin wisp of smoke — тонкое облачко дыма), bearing a curious exotic odor unfamiliar to the Cimmerian (донося необычный диковинный запах, незнакомый киммерийцу; curious — любопытный; необычный). Below him the silver stair wound down to vanish in the dimness (ниже него серебряная лестница вилась вниз, исчезая во мраке; to wind — виться), and up that shadowy well no sound floated (и вверх по этому темному колодцу не всплывало ни звука; shadowy — тенистый; темный; to float — плавать; всплывать; держаться на поверхности воды); he had an eery feeling that he was alone in a tower occupied only by ghosts and phantoms (у него возникло жуткое чувство, что он один в башне, занятой = населенной лишь привидениями и призраками; to occupy — занимать /дом, квартиру/; арендовать; eery — жуткий, зловещий, мрачный; сверхъестественный).

altogether [ˌɔ:ltəˈɡeðə], flight [flaɪt], eery [ˈɪərɪ]

Yara was on his mind, and he was not altogether comfortable as he opened the golden door. But he saw only a flight of silver steps leading down, dimly lighted by what means he could not ascertain. Down these he went silently, gripping his sword. He heard no sound and came presently to an ivory door, set with bloodstones. He listened, but no sound came from within; only thin wisps of smoke drifted lazily from beneath the door, bearing a curious exotic odor unfamiliar to the Cimmerian. Below him the silver stair wound down to vanish in the dimness, and up that shadowy well no sound floated; he had an eery feeling that he was alone in a tower occupied only by ghosts and phantoms.

<p>3</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги