Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

‘That was a very narrow escape (мы чудом спаслись / мы были на волосок от гибели; narrow escape — опасное, рискованное положение, на волосок от гибели, провала),’ said Stickly-Prickly (сказал Колючки-Торчком). ‘I don’t like Painted Jaguar (не нравится мне Пестрый Ягуар). What did you tell him that you were (кто ты, сказала ты ему)?’

warn [wLn], pleased [plJzd], answer ['Rnsq]

‘I warn you that your Mummy won’t be pleased. Don’t tell her I didn’t tell you,’ said Slow-Solid.

‘If you say another word about what my mother said — ’ the Jaguar answered, but he had not finished the sentence before Slow-and-Solid quietly dived into the turbid Amazon, swam under water for a long way, and came out on the bank where Stickly-Prickly was waiting for him.

‘That was a very narrow escape,’ said Stickly-Prickly. ‘I don’t like Painted Jaguar. What did you tell him that you were?’

‘I told him truthfully (я сказала ему правдиво = правду) that I was a truthful Tortoise (что я правдивая Черепаха), but he wouldn’t believe it (но он не поверил этому), and he made me jump into the river to see if I was (и он заставил меня прыгнуть в реку, чтобы убедиться, я ли это), and I was (и оказалось, что это я), and he is surprised (и он удивлен). Now he’s gone to tell his Mummy (теперь он пошел рассказать своей Мамочке). Listen to him (послушай его)!’

They could hear Painted Jaguar roaring up and down (они слышали, как Пестрый ягуар ревел там и сям) among the trees and the bushes by the side of the turbid Amazon (среди деревьев и кустов на берегу мутной Амазонки), till his Mummy came (пока /не/ пришла его Мамочка).

‘Son, son (сынок, сынок)!’ said his mother ever so many times (сказала его мать очень много раз), graciously waving her tail (грациозно помахивая своим хвостом), ‘what have you been doing that you shouldn’t have done (что ты делал, чего тебе не следовало делать)?’

truthful ['trHTful], believe [bI'lJv], roar [rL]

‘I told him truthfully that I was a truthful Tortoise, but he wouldn’t believe it, and he made me jump into the river to see if I was, and I was, and he is surprised. Now he’s gone to tell his Mummy. Listen to him!’

They could hear Painted Jaguar roaring up and down among the trees and the bushes by the side of the turbid Amazon, till his Mummy came.

‘Son, son!’ said his mother ever so many times, graciously waving her tail, ‘what have you been doing that you shouldn’t have done?’

‘I tried to scoop something (я попытался выскрести кого-то) that said it wanted to be scooped out of its shell with my paw (который говорил, что он хочет, чтобы я выскреб его из его панциря моей лапой), and my paw is full of per-ickles (и в моей лапе полно колю-ю-ючек),’ said Painted Jaguar (сказал Пестрый Ягуар).

‘Son, son (сынок, сынок)!’ said his mother ever so many times (сказала его мать очень много раз), graciously waving her tail (грациозно помахивая своим хвостом), ‘by the prickles in your paddy-paw I see (по колючкам в твоей лапе-лапочке я вижу) that that must have been a Hedgehog (что это наверняка был Еж). You should have dropped him into the water (тебе следовало бросить его в воду).’

son [sAn], said [sed], water ['wLtq]

‘I tried to scoop something that said it wanted to be scooped out of its shell with my paw, and my paw is full of per-ickles,’ said Painted Jaguar.

‘Son, son!’ said his mother ever so many times, graciously waving her tail, ‘by the prickles in your paddy-paw I see that that must have been a Hedgehog. You should have dropped him into the water.’

Перейти на страницу:

Похожие книги