‘I don’t like this old lady at all — at all,’ said Slow-and-Solid Tortoise. ‘Even Painted Jaguar can’t forget those directions. It’s a great pity that you can’t swim, Stickly-Prickly.’
‘Don’t talk to me,’ said Stickly-Prickly. ‘Just think how much better it would be if you could curl up. This
Painted Jaguar was sitting on the banks of the turbid Amazon sucking prickles out of his paw and saying to himself —
‘Can’t curl, but can swim (не может свернуться, но может плавать) — Slow-Solid, that’s him (Медленная-Твердая, это она)! Curls up, but can’t swim (сворачивается, но не умеет плавать) — Stickly-Prickly, that’s him (Колючки-Торчком, это он)!’
‘He’ll never forget that this month of Sundays (он никогда не забудет это после дождичка в четверг[85];
‘Excellent (отлично)!’ said Slow-and-Solid (сказала Медленная-и-Твердая); and he held up Stickly-Prickly’s chin (и она поддерживала подбородок Колючки-Торчком), while Stickly-Prickly kicked in the waters of the turbid Amazon (пока Колючки-Торчком работал лапами в водах мутной Амазонки;
month [mAnT], learn [lWn], excellent ['eks(q)l(q)nt]
‘Can’t curl, but can swim — Slow-Solid, that’s him! Curls up, but can’t swim — Stickly-Prickly, that’s him!’
‘He’ll never forget that this month of Sundays,’ said Stickly-Prickly. ‘Hold up my chin, Slow-and-Solid. I’m going to try to learn to swim. It may be useful.’
‘Excellent!’ said Slow-and-Solid; and he held up Stickly-Prickly’s chin, while Stickly-Prickly kicked in the waters of the turbid Amazon.
‘You’ll make a fine swimmer yet (ты еще станешь отличным пловцом =
Stickly-Prickly helped to unlace Tortoise’s back-plates (Колючки-Торчком помог расшнуровать задние пластины Черепахи), so that by twisting and straining Slow-and-Solid actually managed to curl up a tiddy wee bit (так что, изгибаясь и напрягаясь, Медленной-и-Твердой, как ни странно, удалось чуточку свернуться;
unlace [An'leIs], towards [tq'wLdz], manage ['mxnIG]
‘You’ll make a fine swimmer yet,’ said Slow-and-Solid. ‘Now, if you can unlace my back-plates a little, I’ll see what I can do towards curling up. It may be useful.’
Stickly-Prickly helped to unlace Tortoise’s back-plates, so that by twisting and straining Slow-and-Solid actually managed to curl up a tiddy wee bit.
‘Excellent!’ said Stickly-Prickly (отлично! — сказал Колючки-Торчком); ‘but I shouldn’t do any more just now (но я бы не делал больше прямо сейчас). It’s making you black in the face (у тебя от этого чернеет =