‘Excellent!’ said Slow-and-Solid (отлично! — сказала Медленная-и-Твердая). ‘A little more practise will make you a regular whale (еще немного практики сделают из тебя настоящего кита). Now, if I may trouble you to unlace my back and front plates two holes more (теперь, если можно я побеспокою тебя /и попрошу/ расшнуровать мои спинные и передние =
kindly ['kaIndlI], whale [weIl], trouble [trAbl]
‘Excellent!’ said Stickly-Prickly; ‘but I shouldn’t do any more just now. It’s making you black in the face. Kindly lead me into the water once again and I’ll practise that side-stroke which you say is so easy.’ And so Stickly-Prickly practised, and Slow-Solid swam alongside.
‘Excellent!’ said Slow-and-Solid. ‘A little more practise will make you a regular whale. Now, if I may trouble you to unlace my back and front plates two holes more, I’ll try that fascinating bend that you say is so easy. Won’t Painted Jaguar be surprised!’
‘Excellent!’ said Stickly-Prickly (отлично! — сказал Колючки-Торчком), all wet from the turbid Amazon (весь мокрый от мутной Амазонки). ‘I declare (я заявляю), I shouldn’t know you from one of my own family (/что/ я не отличил бы тебя от одного из /членов/ моего семейства). Two holes, I think, you said (на две дырочки, мне кажется, ты сказала)? A little more expression, please (немного больше выразительности, пожалуйста), and don’t grunt quite so much (и не ворчи =
And so Stickly-Prickly dived (и так Колючки-Торчком нырял), and Slow-and-Solid dived alongside (а Медленная-и-Твердая ныряла рядом).
expression [Iks'preS(q)n], grunt [grAnt], declare [dI'klFq]
‘Excellent!’ said Stickly-Prickly, all wet from the turbid Amazon. ‘I declare, I shouldn’t know you from one of my own family. Two holes, I think, you said? A little more expression, please, and don’t grunt quite so much, or Painted Jaguar may hear us. When you’ve finished, I want to try that long dive which you say is so easy. Won’t Painted Jaguar be surprised!’
And so Stickly-Prickly dived, and Slow-and-Solid dived alongside.
‘Excellent!’ said Slow-and-Solid (отлично! — сказала Медленная-и-Твердая).‘A little more attention to holding your breath (еще немного внимания на задерживание дыхания) and you will be able to keep house at the bottom of the turbid Amazon (и ты сможешь вести хозяйство на дне мутной Амазонки;
‘Excellent!’ said Stickly-Prickly (отлично! — сказал Колючки-Торчком). ‘But it’s straining your back-plates a little (но от этого немного растягиваются твои задние пластины). They are all overlapping now (они теперь все находят друг друга;
attention [q'tenS(q)n], breath [breT], peculiarly [pI'kjHljqlI]