Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

Suleiman-bin-Daoud was strong (Сулейман-ибн-Дауд был могущественным). Upon the third finger of the right hand he wore a ring (на среднем пальце правой руки он носил кольцо; to wear). When he turned it once (когда он поворачивал его один раз), Afrits[153] and Djinns came out of the earth to do whatever he told them (из земли выходили Африты и Джинны, чтобы сделать = исполнить все, что он велел им). When he turned it twice (когда он поворачивал его дважды), Fairies came down from the sky to do whatever he told them (с неба спускались Феи, чтобы исполнить все, что он велел им); and when he turned it three times (а когда он поворачивал его трижды), the very great angel Azrael of the Sword came dressed as a water-carrier (приходил сам великий ангел Азраил[154] с Мечом, одетый водоносом), and told him the news of the three worlds (и рассказывал ему новости трех миров), — Above — Below — and Here (Верхнего = Горнего — Нижнего = Дольнего — и Здешнего).


angel ['eInGql], sword [sLd], above [q'bAv]


Suleiman-bin-Daoud was strong. Upon the third finger of the right hand he wore a ring. When he turned it once, Afrits and Djinns came out of the earth to do whatever he told them. When he turned it twice, Fairies came down from the sky to do whatever he told them; and when he turned it three times, the very great angel Azrael of the Sword came dressed as a water-carrier, and told him the news of the three worlds, — — Below — and Here.


And yet Suleiman-bin-Daoud was not proud (и тем не менее Сулейман-ибн-Дауд не был высокомерным). He very seldom showed off (он очень редко хвастался; to show off — пускать пыль в глаза, рисоваться; похваляться, хвастаться), and when he did he was sorry for it (а когда он все-таки делал /это/, он сожалел об этом). Once he tried to feed all the animals in all the world in one day (однажды он попытался накормить всех животных во всем мире за один день), but when the food was ready (но когда еда была готова) an Animal came out of the deep sea (из глубокого моря вышло одно Животное) and ate it up in three mouthfuls (и съело все за три глотка).


ready ['redI], sea [sJ], mouthful ['mauTful]


And yet Suleiman-bin-Daoud was not proud. He very seldom showed off, and when he did he was sorry for it. Once he tried to feed all the animals in all the world in one day, but when the food was ready an Animal came out of the deep sea and ate it up in three mouthfuls.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука