Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

‘One at a time is enough (одного за раз достаточно),’ said the ‘Stute Fish (сказала Хитренькая Рыбка). ‘If you swim to latitude Fifty North (если ты доплывешь до пятидесятого /градуса/ северной широты), longitude Forty West (до сорокового /градуса/ западной долготы) (that is magic (это волшебство = это волшебные слова)), you will find (ты найдешь), sitting on a raft (сидящего на плоту), in the middle of the sea (посреди моря), with nothing on but a pair of blue canvas breeches (без ничего кроме пары синих холщовых штанов /на нем/; canvas — холст, парусина, брезент), a pair of suspenders (пары помочей[5]) (you must not forget the suspenders, Best Beloved (вы не должны забывать о помочах, Самые Наилюбимейшие)), and a jack-knife (и с большим складным карманным ножом), one shipwrecked Mariner (одного потерпевшего кораблекрушение Моряка), who, it is only fair to tell you (который, /будет/ лишь честно сказать тебе), is a man of infinite-resource-and-sagacity (является человеком = человек безграничной находчивости и сообразительности[6]).

enough [I'nAf], latitude ['lxtItjHd], longitude ['lOnGItjHd]

‘One at a time is enough,’ said the ‘Stute Fish. ‘If you swim to latitude Fifty North, longitude Forty West (that is magic), you will find, sitting on a raft, in the middle of the sea, with nothing on but a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders (you must not forget the suspenders, Best Beloved), and a jack-knife, one shipwrecked Mariner, who, it is only fair to tell you, is a man of infinite-resource-and-sagacity.

So the Whale swam and swam to latitude Fifty North (и Кит поплыл и плыл до Пятидесятого градуса Северной широты), longitude Forty West (Сорокового градуса Западной долготы), as fast as he could swim (так быстро, как он мог плыть = как только мог), and on a raft (и на плоту), in the middle of the sea (посреди моря), with nothing to wear except a pair of blue canvas breeches (без ничего /носить/ кроме пары синих холщовых штанов /на нем/), a pair of suspenders (и пары помочей) (you must particularly remember the suspenders, Best Beloved (особенно вы должны помнить помочи, Самые Наилюбимейшие)), and a jack-knife (и со складным ножом), he found one single, solitary shipwrecked Mariner (он нашел одного-одинешенького, одинокого потерпевшего кораблекрушение Моряка), trailing his toes in the water (болтавшего /своими/ ногами в воде; trail — волочить(ся), тащить(ся)). (He had his mummy’s leave to paddle, or else he would never have done it because he was a man of infinite-resource-and-sagacity (у него было разрешение его мамы = его мамочка разрешила ему шлепать /ногами/ по воде, иначе он бы никогда не сделал этого, потому что он был человеком безграничной находчивости и сообразительности).)

pair [pFq], particularly [pq'tIkjulqlI], infinite ['InfInIt]

So the Whale swam and swam to latitude Fifty North, longitude Forty West, as fast as he could swim, and on a raft, in the middle of the sea, with nothing to wear except a pair of blue canvas breeches, a pair of suspenders (you must particularly remember the suspenders, Best Beloved), and a jack-knife, he found one single, solitary shipwrecked Mariner, trailing his toes in the water. (He had his mummy’s leave to paddle, or else he would never have done it because he was a man of infinite-resource-and-sagacity.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки