But the Parsee came down from his palm-tree (а Парс спустился с /своей/ пальмы), wearing his hat (нося свою шляпу =
wear [wFq], reflect [rI'flekt], oriental ["LrI'entql]
But the Parsee came down from his palm-tree, wearing his hat, from which the rays of the sun were reflected in more-than-oriental splendour, packed up his cooking-stove, and went away in the direction of Orotavo, Amygdala, the Upland Meadows of Anantarivo, and the Marshes of Sonaput.
THIS Uninhabited Island (этот Необитаемый Остров) Is off Cape Gardafui (в стороне от Мыса Гвардафуй[25]). By the Beaches of Socotra (у Берегов Сокотры) And the Pink Arabian Sea (и Розового Аравийского моря): But it’s hot — too hot from Suez (но жарко — слишком жарко от Суэца) For the likes of you and me (для таких, как вы и я) Ever to go (когда-либо плыть) In a P. and O.[26] (пароходом компании П.О.) And call on the Cake-Parsee (и навестить Парса с пирогом)!
uninhabited ['AnIn'hxbItId], beach [bJC], Suez ['sHIz]
THIS Uninhabited Island Is off Cape Gardafui. By the Beaches of Socotra And the Pink Arabian Sea: But it’s hot — too hot from Suez For the likes of you and me Ever to go In a P. and O. And call on the Cake-Parsee!
Необитаемый остров[27]
Лежит в стороне от путей.
К нему добраться непросто
Особенно для детей.
А за Суэцким каналом
Уж очень жарко для нас,
Чтоб плыть пароходом
По кипящим водам
И узнать, как поживает Парс.
THIS is the picture of the Parsee (это изображение Парса) beginning to eat his cake on the Uninhabited Island in the Red Sea on a very hot day (начинающего есть свой пирог на Необитаемом Острове в Красном море в очень жаркий день); and of the Rhinoceros coming down from the Altogether Uninhabited Interior (и Носорога, спускающегося из Совершенно Необитаемой Глубины /острова/), which, as you can truthfully see, is all rocky (который, как вы достоверно видите, очень скалистый;
altogether ["Lltq'geDq], smooth [smHD], breathe [brJD]